"للتقيد" - Translation from Arabic to French

    • pour respecter
        
    • se conformer
        
    • de respecter
        
    • pour adhérer
        
    • au respect
        
    • du respect
        
    • à respecter
        
    • le respect de ce
        
    • pour faire respecter
        
    • pour que
        
    Les autres États parties ont déclaré avoir pris des dispositions pour respecter ce délai ou être en train d'élaborer des plans concrets pour le respecter. UN وذكرت الدول الأطراف الأخرى أنها وضعت خطة للتقيد بالأجل المحدد أو أنها بصدد وضع خطط تنفيذية عملية لذلك.
    Les Émirats arabes unis feront tout leur possible pour respecter les dispositions de ces instruments, notamment en alignant leurs législations respectives sur ces derniers. UN وستبذل الإمارات العربية المتحدة قصارى جهدها للتقيد بأحكام الصكوك، ويشمل ذلك جعل قوانينها الوطنية متوافقة معها.
    Il prescrit aux responsables de respecter strictement les règles et procédures, d'étayer solidement leurs décisions, et de se conformer aux procédures de gestion de la performance. UN ويوجه الدليل المديرين للتقيد الصارم بالقواعد والإجراءات، وتوثيق عملية اتخاذ القرار، والتقيد بإجراءات إدارة الأداء.
    Il faut espérer que les 10 États qui figurent toujours sur la liste des 44 prendront les mesures nécessaires pour adhérer au Traité dès que possible. UN ونأمل أن الدول العشر المتبقية في قائمة الـ 44 ستتخذ الخطوات اللازمة للتقيد بالمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Il offre également une base solide à l'adhésion et au respect universels. UN كما أنه يوفر أساسا سليما للتقيد والامتثال العالميين.
    La meilleure garantie du respect des droits de l'homme réside dans le développement de la démocratie. UN وإن أفضل ضمانة للتقيد بحقوق اﻹنسان، إنما تكمن في توطيد الديمقراطية.
    138: La Nouvelle-Zélande s'attachera à respecter par divers moyens le principe fondamental sur lequel est fondée cette recommandation. UN 138: ستلجأ نيوزيلندا إلى وسائل مختلفة للتقيد بالمبدأ الذي تقوم عليه هذه التوصيات.
    Lorsque les délégués accélèrent leur débit pour respecter le temps de parole qui leur est imparti, la qualité de l'interprétation risque d'en souffrir. UN وذلك لأنه عندما تُلقى البيانات بسرعة للتقيد بالحدود الزمنية فإن هذا قد يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Lorsque les délégués accélèrent leur débit pour respecter le temps de parole qui leur est imparti, la qualité de l'interprétation risque d'en souffrir. UN وذلك لأنه عندما تُلقى البيانات بسرعة للتقيد بالحدود الزمنية فإن هذا قد يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Lorsque les délégués accélèrent leur débit pour respecter le temps de parole qui leur est imparti, la qualité de l'interprétation risque d'en souffrir. UN وذلك لأنه عندما تُلقى البيانات بسرعة للتقيد بالحدود الزمنية فإن هذا قد يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Si nous constations et acceptions simplement la valeur et la dignité de chaque enfant, nous pourrions peut-être nous attacher à ce que nous devons faire pour respecter la Convention. UN ولربما ساعدنا الإدراك البسيط ومجرد القبول بقيمة كل طفل وكرامته على التركيز على ما يلزمنا فعله للتقيد بالاتفاقية.
    Ceci démontre clairement que l’État partie s’efforce avec constance de se conformer à ses obligations internationales en matière de droits de l’homme. UN ويعكس التقرير سالف الذكر بوضوح الجهود المستمرة للدولة الطرف للتقيد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    J'engage votre gouvernement à rapporter sa décision et à montrer qu'il est prêt à se conformer aux normes et aux principes qu'il a acceptés en tant qu'Etat participant à la CSCE. UN وإني أناشد حكومتكم الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je demande au gouvernement de Belgrade de rapporter sa décision et de montrer qu'il est prêt à se conformer aux normes et aux principes qu'il a acceptés en tant qu'Etat participant à la CSCE. UN وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le deuxième exemple concerne le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable, qui est un droit constitutionnel que les tribunaux s'efforcent de respecter. UN ويخص المثل الثاني الحق في محاكمة عادلة ضمن أجل معقول، وهو حق دستوري تسعى المحاكم جاهدة للتقيد به.
    Tous les membres du Conseil d’administration ont manifesté leur volonté sincère de respecter le temps de parole qui leur était imparti; UN وقد أظهر جميع أعضاء المجلس التنفيذي إرادة صادقة للتقيد بالحدود الزمنية؛
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de respecter les résolutions qu'il a adoptées. UN ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها.
    Plus de 80 participants ont pris au cours du Sommet les mesures nécessaires pour adhérer à des instruments juridiques internationaux qui sont essentiels à l'esprit de notre Charte. UN وهناك ما يزيد على 80 دولة منكم اتخذت اجراءات خلال مؤتمر القمة هذا للتقيد بالصكوك القانونية الدولية التي تتمحور حولها روح ميثاقنا.
    - Que les gouvernements prennent les mesures voulues pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire telles que la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de fer (CIM), qui énonce des normes internationales constituant un cadre efficace et sûr pour les opérations ferroviaires internationales; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    De prêter une attention prioritaire au respect du principe clef de l'inamovibilité; UN :: أن تولي الدول الأعضاء اهتماماً كبيراً للتقيد بالمبدأ الأساسي بعدم جواز العزل.
    La planification intégrée et le contrôle centralisé du respect des délais impartis laissent à désirer. UN عدم وجود تخطيط متكامل ورصد مركزي للتقيد بالجدول الزمني
    :: Toute activité requise pour accélérer les travaux de manière à respecter les calendriers du projet; UN :: أي نشاط تعجيلي لازم للتقيد بالجداول الزمنية للمشروع
    Pour faciliter le respect de ce délai, un signal lumineux placé sur le lutrin avertira l'orateur lorsque son temps de parole sera presque terminé. UN وتسهيلا للتقيد بالمدة المحددة، سوف تصدر إشارة ضوئية من جهاز مركب على منضدة المتكلم للدلالة على اقتراب نهاية مدة الدقائق الخمس.
    À ce jour, mon gouvernement, qui conserve le contrôle effectif du pays, a fait tout ce qui est en son pouvoir pour faire respecter la Constitution en vigueur. UN وحتى الآن، تبذل حكومة بلدي، التي ما زالت تسيطر بصورة فعالة على الحكم في فيجي، قصارى جهدها للتقيد بالدستور الحالي.
    pour que l'interprétation de leurs déclarations puisse être fidèle et complète. Lorsque le débit est trop rapide, la qualité de l'interprétation en souffre. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more