De nombreuses évaluations partent du niveau sectoriel et sont ensuite agrégées pour arriver à des estimations des coûts et des avantages au niveau national. | UN | وتبدأ تقييمات كثيرة على مستوى قطاعي ثم تُجمع بعد ذلك لوضع تقديرات للتكاليف والمنافع على الصعيد الوطني. |
Par conséquent, cette formule aboutirait à une répartition inéquitable des coûts et des avantages entre les fonctionnaires. | UN | وبناء عليه، لا يسفر هذا النظام عن توزيع عادل للتكاليف والمنافع على جميع الموظفين. |
En particulier, des mesures peuvent être prises au niveau local ou régional pour amorcer ou poursuivre le processus d'internalisation progressive des coûts et des avantages de la protection de l'environnement. | UN | وقد تشمل إجراءات تتخذ على الصعيد المحلي أو الصعيد اﻹقليمي لبدء أو مواصلة عملية التدويل التدريجي للتكاليف والمنافع البيئية، وإجراءات تتخذ على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Recommandation 3: Les chefs de secrétariat devraient commencer par examiner attentivement les coûts et avantages des méthodes possibles de mesure différentielle des coûts. | UN | التوصية 3: على الرؤساء التنفيذيين أن يولوا عناية حذرة مسبقة للتكاليف والمنافع التي لها صلة بالمناهج المحتملة تجاه قياس التكلفة التزايدية. |
Les différentes propositions techniques concernant l'outil électromagnétique et les travaux de recherche susmentionnés seront complétées par une analyse coûts-avantages et un plan de mise en œuvre puis présentées au Conseil de l'Organisation d'ici à la mi-2012 pour approbation. | UN | وستجمَّع الاقتراحات التقنية المنفصلة عن مشروعي حمولة الساتل الكهرومغناطيسي للتنبؤ بالزلازل، وبحوث تحديد البصمات الأيونية السابقة للزلازل، وستكون مشفوعة بتحليل للتكاليف والمنافع وخطة تنفيذ. وستعرض هذه الوثائق على مجلس المنظمة بحلول منتصف عام 2012 لكي يوافق عليها. |
Toutefois, le Comité note que les rapports d'ensemble passés ou présents n'ont jamais inclus une analyse complète des coûts et avantages des différentes options ni des raisons sous-tendant tel ou tel choix dans les différents lieux d'affectation. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أنه لم يدرج في تقارير الاستعراض العام السابقة أو الحالية أي تحليل شامل للتكاليف والمنافع المترتبة على الخيارات المختلفة، إلى جانب الظروف التي تحدد أنسب النهج في المواقع المختلفة. |
Il a relevé à cet égard le manque de modèles appropriés de surveillance et d'évaluation des incidences des changements climatiques et de méthodes de quantification des coûts et des avantages à l'intention des décideurs. | UN | وذكر غياب النماذج المناسبة لرصد وتقييم آثار تغير المناخ؛ وكذلك قلة الأساليب المتاحة لصانعي السياسة لأغراض القياس الكمي للتكاليف والمنافع. |
33. Nous reconnaissons que le rythme et l'échelonnement optimaux de la libéralisation des échanges dépendront de chaque situation nationale et que chaque pays devra se prononcer après avoir procédé à sa propre évaluation des coûts et des avantages. | UN | 33 - ونسلّم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع. |
Nous reconnaissons que le rythme et l'échelonnement optimal de la libéralisation des échanges dépendront de chaque situation nationale et que chaque pays devra se prononcer après avoir procédé à sa propre évaluation des coûts et des avantages. | UN | 33 - ونسلم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع. |
Il résume aussi les enseignements tirés et les bonnes pratiques. Enfin, il recense les lacunes et les besoins qui restent à combler pour procéder à des évaluations plus approfondies des coûts et des avantages et résoudre les problèmes méthodologiques des chercheurs et des planificateurs qui procèdent à ce type d'évaluation dans le domaine de l'adaptation. | UN | ويقدم التقرير موجزاً للدروس المستفادة والممارسات الجيدة، كما يحدد الثغرات المتبقية والاحتياجات المتصلة بكل من الحاجة إلى تقييمات أشمل للتكاليف والمنافع وبالثغرات المنهجية والاحتياجات التي يصادفها الباحثون والمخططون المعنيون بالتكيف عند إجراء هذه التقييمات. |
Nous reconnaissons que le rythme et l'échelonnement optimaux de la libéralisation des échanges dépendront de chaque situation nationale et que chaque pays devra se prononcer après avoir procédé à sa propre évaluation des coûts et des avantages. | UN | 25 - ونسلّم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع. |
Dans le prolongement du Cadre d'action de Hyogo, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, avec l'appui du secrétariat de la Stratégie et de divers autres partenaires qui mettront leurs atouts à sa disposition, conduira au cours des deux années à venir une évaluation critique des coûts et des avantages économiques et sociaux associés aux différentes mesures d'atténuation des risques. | UN | ومتابعة لإطار عمل هيوغو، سيقوم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة من حالات الطوارئ، بدعم من أمانة الاستراتيجية واستنادا إلى مواطن قوة الشركاء المختلفين، بتوفير القيادة خلال فترات السنتين المقبلة لإجراء تقييم دقيق للتكاليف والمنافع الاقتصادية والاجتماعية لمختلف تدابير الحد من الأخطار. |
Il a également été recommandé que ces accords offrent des garanties adéquates et permettent une meilleure répartition des coûts et des avantages Ibid., par. 37 et 39. | UN | كما تمت التوصية بأن تستهدف هذه الاتفاقات التسوية المتبادلة بدل التقييد المتبادل، وأن توفر ضمانات كافية وترتب لتوزيع أفضل للتكاليف والمنافع)١٢١ـ )١٢١( المرجع نفسه، الفقرتان ٣٧ و ٣٩. |
i) D'améliorer la répartition transparente et équitable des coûts et des avantages tout au long des chaînes de valeur et de mieux comprendre la dynamique formelle et informelle au sein de ces chaînes, en visant en particulier les producteurs forestiers locaux et de taille modeste; | UN | (ط) زيادة التوزيع الشفاف والمتكافئ للتكاليف والمنافع على امتداد سلاسل القيمة، وإيجاد فهم أفضل للديناميات الرسمية وغير الرسمية في هذه السلاسل، مع الإشارة بشكل خاص إلى المنتجين الحرجيين المحليين وصغار المنتجين الحرجيين؛ |
Néanmoins, malgré la publication de nouvelles évaluations dans le cadre des projets du PNUD, des projets RECCS et des projets NEEDS au titre de la Convention, la conclusion du rapport technique reste valable: des analyses plus attentives et détaillées des coûts et des avantages économiques des options en matière d'adaptation sont nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإن استنتاج الورقة التقنية لا يزال صالحاً رغم نشر التقييمات الجديدة في إطار مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدراسات الاقتصادية الإقليمية لتغير المناخ والدراسات الوطنية الاقتصادية والبيئية والإنمائية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، وهذا الاستنتاج هو: توجد حاجة إلى تحاليل أكثر دقة وتفصيلاً للتكاليف والمنافع الاقتصادية لخيارات التكيف. |
Les chefs de secrétariat devraient commencer par examiner attentivement les coûts et avantages des méthodes possibles de mesure différentielle des coûts. | UN | على الرؤساء التنفيذيين أن يولوا عناية حذرة مسبقة للتكاليف والمنافع التي لها صلة بالمناهج المحتملة تجاه قياس التكلفة التزايدية. |
S'il n'est sans doute pas possible d'internaliser entièrement les coûts et avantages environnementaux associés aux transports, il faudrait néanmoins adopter à cet effet des mesures d'ordre économique et réglementaire et notamment mettre en place de nouveaux systèmes de transport, faire payer plus cher les carburants et lancer des campagnes d'éducation préconisant des modes de vie plus simples. | UN | وبينما يُرجح ألا يكون من العملي تنفيذ الاستيعاب الكامل للتكاليف والمنافع البيئية المرتبطة بالنقل، ينبغي اتخاذ تدابير اقتصادية وتنظيمية في هذا الاتجاه، لا سيما توفير شبكات نقل بديلة، وإحداث زيادات في أسعار الوقود، وتنظيم حملات تثقيفية للتشجيع على أنماط حياة أكثر تواضعا. |
32. La stricte internalisation de tous les coûts et avantages externes en matière de transports, tout en restant un objectif important, est probablement irréalisable, mais les gouvernements devraient cependant agir dans ce sens en adoptant les dispositions économiques et statutaires appropriées. | UN | ٢٣ - وعلى الرغم من أن الاستيعاب الداخلي الصارم للتكاليف والمنافع الخارجية المرتبطة بالنقل قد يظل هدفا هاما، فمن غير المرجح أن يصبح أمرا عمليا. بيد أنه ينبغي للسياسة العامة أن تمضي في هذا الاتجاه، باﻷخذ بأدوات اقتصادية وتنظيمية مناسبة. |
Les différentes propositions techniques concernant l'outil électromagnétique et les travaux de recherche susmentionnés seront complétées par une analyse coûts-avantages et un plan de mise en œuvre puis présentées au Conseil de l'Organisation d'ici à la mi-2012 pour approbation. | UN | وستعزّز الاقتراحات التقنية المنفصلة المتعلقة بحمولة الساتل الكهرومغناطيسي الخاص بالتنبؤ بالزلازل وإجراء البحوث حول تحديد توقيعات السلائف اليونوسفيرية للزلازل من خلال سبر الغلاف الأيوني انطلاقا من الأرض بتحليل للتكاليف والمنافع وخطة للتنفيذ وستعرض على مجلس المنظمة بحلول منتصف عام 2012 للموافقة عليها. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne d'effectuer un audit indépendant des coûts et avantages signalés. | UN | 186 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام بأن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء مراجعة مستقلة للتكاليف والمنافع التي جرى الإبلاغ عنها. |
L’Assemblée souhaitera peut-être noter les initiatives prises par le Groupe des Nations Unies pour le développement touchant l’augmentation du nombre des locaux communs, en se fondant notamment sur une analyse coûts-avantages, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes. | UN | وقد تود الجمعية اﻹحاطة علما بالمبادرات الجارية في فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يختص بمتابعة هدف أماكن العمل المشتركة، بما في ذلك إجراء دراسة للتكاليف والمنافع حسبما دعت القرارات ذات الصلة. |
Les secteurs dont le potentiel commercial est confirmé par des études coûts-avantages approfondies devraient se voir accorder pendant un laps de temps défini un soutien approprié. | UN | وينبغي تقديم الدعم المناسب للصناعات التي يتبين، من خلال إجراء دراسات مفصلة للتكاليف والمنافع إن لديها إمكانات لدخول السوق، على أن يقدم هذا الدعم لفترة زمنية محددة. |