"للتكامل بين" - Translation from Arabic to French

    • complémentarité entre
        
    • l'intégration des
        
    • complémentarité de
        
    • d'intégration des
        
    • d'intégration entre
        
    • la complémentarité
        
    • pour l'intégration
        
    Mme Mosoti déclare enfin qu'il existe tout un espace de complémentarité entre le Comité et la Cour pénale internationale. UN وهناك مجال كبير للتكامل بين اللجنة والمحكمة الجنائية الدولية.
    C’est dire l’importance, pour elle, de la complémentarité entre l’intégration régionale et le multilatéralisme. UN وتؤكد هذه اﻷنشطة اﻷهمية التي توليها رومانيا للتكامل بين الاندماج اﻹقليمي وتعدد اﻷطراف.
    II. La création d'un mécanisme de coopération et de coordination permanent entre les deux conseils par l'intermédiaire de leurs secrétariats techniques en vue de promouvoir l'intégration des politiques et des plans d'action respectifs. UN ثانياً: إنشاء آلية للتعاون والتنسيق الدائمين بين المجلسين عبر أمانتيهما الفنيتين، دعماً للتكامل بين سياساتهما وخططهما.
    Effets potentiels de l'intégration des groupements régionaux africains UN الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي
    En particulier, vu la complémentarité de ses travaux et de ceux du Rapporteur spécial sur la question de la torture, le SPT a continué de maintenir des contacts étroits avec M. Manfred Nowak et discuté avec lui des problèmes communs qui se posent et des méthodes de travail. UN وبوجه خاص، نظراً للتكامل بين أعمال اللجنة الفرعية وأعمال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد واصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق مع السيد منفريد نوفاك وناقشت معه التحديات المشتركة وأساليب العمل.
    Elle devait durer trois ans, et, l'an prochain, quand vous vous rencontrerez pour la troisième fois, vous serez amenés à faire la synthèse de votre expérience du processus consultatif, de façon que des décisions puissent être prises sur son avenir et sur la façon dont nous continuerons à tenir compte au mieux du type d'intégration des dimensions juridique et programmatique qui s'impose. UN فقد كان من المقرر أن تعمل لفترة ثلاث سنوات، وعندما تجتمعون في العام المقبل، للمرة الثالثة، سيكون عليكم القيام باستعراض تجاربكم مع العملية التشاورية لكي يتسنى اتخاذ قرارات حول مستقبلها وكيف نواصل رؤية الشكل المطلوب للتكامل بين البعد القانوني والبعد البرنامجي منعكسا على أفضل وجه.
    Le niveau actuel d'intégration entre ces domaines essentiels ne reflète pas l'essence du modèle opératoire. UN ولا يعبر المستوى الحالي للتكامل بين هذه المجالات الأساسية عن جوهر نموذج الأعمال.
    Il existe de réelles difficultés à valoriser la complémentarité entre les femmes et les hommes Ceux-ci sont en général plus réticents aux changements de comportements. UN وتُواجه صعوبات حقيقية في إعطاء قيمة للتكامل بين المرأة والرجل الذي هو أكثر تحفظا إزاء التغيرات في السلوك.
    46. Les participants se sont accordés à reconnaître l'importance et l'intérêt de la complémentarité entre surveillance et coopération technique. UN 46- واعترف المشاركون عامةً بما للتكامل بين الرصد والتعاون التقني من قيمة وأهمية.
    Ce programme cohérent est l'une des bases du neuvième plan de développement économique et social du pays, et il confirme la complémentarité entre les efforts nationaux et locaux dans ce domaine. UN ويمثل هذا البرنامج الشامل أحد أسس المخطط التاسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، وتجسيما للتكامل بين المجهود الوطني والمحلي في هذا المجال.
    La complémentarité entre la CNUCED et l'OMC devait conduire la première à aider les pays en développement à dégager de telles perspectives, la seconde à se consacrer à la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. UN ولا بد للتكامل بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من أن يؤدي باﻷونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في إيجاد هذه الفرص، وبالمنظمة إلى معالجة تنفيذ اتفاقات الجولة.
    La zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud s'est révélée être un exemple crédible de la complémentarité entre la coopération régionale et la coopération mondiale dans la promotion de la paix, de la sécurité et du développement. UN لقد أثبتت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أنها مثال ذو مصداقية للتكامل بين التعاون اﻹقليمي والتعاون العالمي في سبيل النهوض بالسلام واﻷمن والتنمية.
    Afin de faciliter l'intégration des trois dimensions du développement durable, le forum pourrait aborder tous les ans un thème intersectoriel. UN 76 - وتعزيزا للتكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، يمكن للمنتدى أن يتناول سنويا موضوعا مشتركا بين القطاعات.
    La Commission méditerranéenne sur le développement durable constitue un précédent novateur pour ce qui est de l'intégration des secteurs gouvernemental et non gouvernemental et de l'établissement de liens entre les mesures prises au niveau des régions et des collectivités locales. UN وتمثل لجنة البحر اﻷبيض المتوسط للتنمية المستدامة سابقة ابتكارية للتكامل بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي وللربط بين اﻷعمال على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    Le chapitre souligne la nécessité d'élaborer un ensemble de principes et de protocoles pour l'intégration des statistiques qui préciseraient la portée de l'intégration et proposeraient des moyens pour la réaliser. UN ويشدد الفصل على الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل بين الإحصاءات بحيث تحدد نطاق هذا التكامل ووسائل تحقيقه.
    Le modèle le plus convaincant pour l'intégration des cultures et des peuples du monde se trouve peut-être dans la complexité et la coordination qui caractérisent le corps humain. UN 1 - قد يمثل الجسم البشري، بما يتميز به من تعقيد وتنسيق، النموذج الأصدق للتكامل بين ثقافات العالم وشعوبه.
    La conséquence logique de la complémentarité de la paix et de la justice est qu'il ne s'agit pas de choisir entre un certain degré de responsabilité et aucun degré de responsabilité mais plutôt examiner la manière dont on peut parvenir à des solutions durables. UN والنتيجة المنطقية للتكامل بين السلام والعدل هي أنه لا يتعين المفاضلة بين إرساء قدر من المساءلة أو إلغاء المساءلة تماما، وإنما يتعين النظر في كيفية بناء حلول مستدامة.
    En particulier, vu la complémentarité de ses travaux et de ceux du Rapporteur spécial sur la question de la torture, Manfred Nowak, le SousComité pour la prévention de la torture a continué de maintenir des contacts étroits avec le Rapporteur spécial et discuté avec lui des problèmes communs qui se posent et des méthodes de travail. UN وبوجه خاص، نظراً للتكامل بين أعمال اللجنة الفرعية وأعمال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، مانفريد نوفاك، فقد واصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق بالمقرر الخاص وناقشت معه التحديات المشتركة وأساليب العمل.
    Le rôle du Conseil économique et social en tant que principal organe de coordination et d'intégration des politiques du système de l'ONU dans les domaines économique et social, comme prévu initialement par la Charte, doit être renforcé. UN إن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة القائدة للتنسيق والمحققة للتكامل بين السياسات العامة في منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما كان مقصودا أصلا في الميثاق، هو دور ينبغي تعزيزه.
    Les équipes opérationnelles intégrées constituent le principal dispositif d'intégration entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, puisqu'elles s'occupent des affaires courantes concernant la planification, l'orientation et la gestion des opérations de maintien de la paix ainsi que l'appui à leur apporter. UN 28 - تشكل الأفرقة التشغيلية المتكاملة الهيكل الأولي للتكامل بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مجالات التخطيط اليومي لعمليات حفظ السلام وتوجيهها وإدارتها ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more