"للتكلم أمام" - Translation from Arabic to French

    • prendre la parole devant
        
    • adresser à
        
    • adresser au
        
    • exprimer devant
        
    • prendre la parole à
        
    C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    À plusieurs reprises, j'ai été invitée à prendre la parole devant ces deux conseils durant leurs débats. UN وقد دُعِيت عدة مرات للتكلم أمام مجلس الأمن خلال المناقشات الموضوعية التي عقدها.
    C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    En application du paragraphe 4 de l'article 18 du Règlement intérieur, le représentant du Seamen's Church Institute a été invité à s'adresser à la Réunion en qualité d'observateur. UN 117 - وفقا للفقرة 4 من المادة 18 من النظام الداخلي، دُعي ممثل المعهد الكنسي للبحارة للتكلم أمام الاجتماع بصفة مراقب.
    J'apprécie vivement d'avoir déjà l'occasion de m'adresser au Conseil en ma nouvelle qualité. UN وأود الإعراب عن خالص تقديري لمنحي هذه الفرصة المبكرة للتكلم أمام المجلس بصفتي الجديدة.
    Je souhaiterais ensuite remercier l'Assemblée générale et le Gouvernement de la Principauté de Monaco de m'offrir cette occasion exceptionnelle de m'exprimer devant l'Assemblée aujourd'hui, et la possibilité de dialoguer avec des jeunes venus de toutes les régions du monde. UN وأود أيضا أن أشكر الجمعية العامة وحكومة إمارة موناكو على إتاحة هذه الفرصة الفريدة لي للتكلم أمام الجمعية اليوم، وللحوار مع الشباب القادمين من جميع مناطق العالم.
    Des représentants du Sud sont invités à prendre la parole à Genève devant les institutions onusiennes. UN وتوجه دعوة لممثلين عن الجنوب للحضور إلى جنيف للتكلم أمام مؤسسات الأمم المتحدة.
    C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    Je vous prie de bien vouloir m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission au sujet de la question du Sahara occidental. UN برجاء التكرم بقبول هذه الرسالة باعتبارها التماسا للتكلم أمام اللجنة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité S. E. M. Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil dans le cadre de l'examen de la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، للتكلم أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    Il rappelle que le Comité spécial, lors de sa septième session, a approuvé la demande formulée par M. Carlyle Corbin, conseiller indépendant sur la gouvernance, désireux de prendre la parole devant le Comité. UN وأشار إلى أن اللجنة الخاصة في جلستها السابعة، وافقت على طلب مقدم من السيد كارليل كوربن، المستشار المستقل المعني بالحوكمة، للتكلم أمام اللجنة.
    Il a par conséquent été décidé qu'à cette occasion, quatre orateurs seraient invités à prendre la parole devant la Commission et que chacun d'eux disposerait d'une heure pour faire sa présentation et dialoguer avec les membres de la Commission. UN وتقرر بالتالي دعوة أربعة متكلمين رئيسيين للتكلم أمام اللجنة في هذه المناسبة، وتخصيص ساعة من الوقت لكل منهم لتقديم عرضه والتحاور مع أعضاء اللجنة.
    Cette invitation faite à son président de prendre la parole devant l'Assemblée générale est une tradition à laquelle la Cour attache une grande importance. UN وقد أصبح منح الفرصة لرئيس المحكمة للتكلم أمام الجمعية العامة بمناسبة نظرها في تقرير المحكمة تقليدا تقدره المحكمة تقديرا عظيما.
    J'ai eu le privilège de prendre la parole devant l'Assemblée générale entre 1979 et 1989 et je me souviens parfaitement bien de la teneur des discours prononcés, des messages transmis et des positions exprimées alors. UN وفي الفترة الممتدة من عام 1979 إلى عام 1989، أتيحت لي الفرصة للتكلم أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة وأتذكر جيدا الخطب والرسائل والمواقف التي تعود إلى ذلك الوقت.
    Conformément à la pratique établie, le Secrétaire général, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, le Directeur général du Fonds des Nations Unies pour l’enfance, le Président du Comité des droits de l’enfant et les Présidents des cinq groupes régionaux pourraient être invités à prendre la parole devant l’Assemblée générale. UN ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، يمكن أن يدعى للتكلم أمام الجمعية العامة كل من اﻷمين العام، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، والمدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ورئيس لجنة حقوق الطفل، ورؤساء المجموعات اﻹقليمية الخمس.
    J'ai l'honneur de faire référence à la demande que je vous ai communiquée en 2005 et vous prie de m'autoriser à nouveau à prendre la parole devant la Quatrième Commission pour informer ses membres de l'évolution de la question de la décolonisation de Gibraltar depuis ma dernière intervention sur le sujet. UN أشير إلى الطلب المقدم في عام 2005، وأطلب بموجب هذه الرسالة أن تتاح لي نفس الفرصة للتكلم أمام اللجنة من أجل إطلاع الأعضاء على آخر ما جد منذ بياني الأخير من تطورات فيما يتصل بمسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Suite à la demande soumise l'an dernier, je demande par la présente qu'il me soit donné à nouveau la possibilité de prendre la parole devant la Quatrième Commission pour informer ses membres de l'évolution de la situation depuis ma dernière intervention en ce qui concerne la question de la décolonisation de Gibraltar. UN أشير إلى الطلب المقدم العام الماضي، وأطلب بموجب هذه الرسالة أن تتاح لي نفس الفرصة للتكلم أمام اللجنة الرابعة من أجل إطلاع الأعضاء على آخر ما استجد منذ بياني الأخير من تطورات فيما يتصل بمسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Mme Nebout-Adjobi (Côte d'Ivoire) : Je voudrais au nom du Président de la République de Côte d'Ivoire, S. E. M. Laurent Gbagbo, exprimer ma gratitude pour l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole devant cette Assemblée. UN السيدة نيبوت - أجوبي (كوت ديفوار) (تكلمت بالفرنسية): بالنيابة عن رئيس جمهورية كوت ديفوار، فخامة السيد لوران غباغبو، أود أن أعرب عن الامتنان على دعوتنا للتكلم أمام الجمعية.
    J'entamerai des consultations avec de nombreuses délégations dans les semaines qui viennent au sujet des difficiles problèmes financiers auxquels se heurtent ces centres - en particulier la situation critique que connaît le Centre régional de Lomé, Togo - et j'espère que les directeurs des trois centres auront la possibilité de prendre la parole devant la Commission au cours de son débat thématique. UN وسوف أتشاور مع وفود عديدة في الأسابيع القادمة حول التحديات المالية الصعبة التي تواجه هذه المراكز - وبصفة خاصة الحالة الصعبة جداً التي يواجهها المركز الإقليمي في لومي، توغو - وآمل أن تتاح الفرصة لمديري المراكز الثلاثة للتكلم أمام اللجنة أثناء المناقشة المواضيعية.
    Le Bureau a décidé que trois orateurs de marque seraient invités à s'adresser à la Commission sur le thème < < Fécondité, santé procréative et développement > > . UN 26 - وقرر المكتب دعوة ثلاثة متكلمين رئيسيين للتكلم أمام اللجنة عن الموضوع الخاص " الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية " .
    Le Président signale qu'il a reçu une communication du Premier Ministre de Gibraltar demandant que l'occasion lui soit donnée de s'adresser au Comité sur la question de Gibraltar. UN 7 - الرئيس: قال إنه تلقى رسالة من الوزير الأول لجبل طارق يطلب فيها أن تتاح له الفرصة للتكلم أمام اللجنة بشأن مسألة جبل طارق.
    En conclusion, pour permettre au Conseil d'entendre de manière égale les voix des deux parties au conflit, je confirme que la délégation du Front Polisario est disposée à s'exprimer devant le Conseil de sécurité lorsque celui-ci examinera la question du Sahara occidental au cours des prochaines semaines. UN وفي الختام، وحرصا على ضمان مخاطبة طرفي النزاع للمجلس على قدم المساواة أود أن أؤكد أن وفد جبهة البوليساريو على استعداد للتكلم أمام مجلس الأمن لدى النظر في مسألة الصحراء الغربية في الأسابيع المقبلة.
    Ses représentants ont aussi été choisis pour prendre la parole à des sessions inaugurales, de clôture et plénières principales. UN وتم أيضاً اختيار ممثلي المنظمة للتكلم أمام جلسات افتتاحية مفتوحة ومغلقة ورئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more