"للتمتع بالحقوق" - Translation from Arabic to French

    • 'exercice des droits
        
    • à la jouissance des droits
        
    • pour exercer les droits
        
    • de la jouissance des droits
        
    • pour la jouissance des droits
        
    • la jouissance de ces droits fondamentaux
        
    Donc, la démocratie et la primauté du droit doivent créer les conditions nécessaires à l'exercice des droits économiques et sociaux. UN ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    L'exercice des droits susmentionnés est sérieusement remis en cause du fait de l'épidémie. UN ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    Il appartient à l'Etat, à travers l'obligation de garantie qui lui incombe, d'aménager le cadre juridique nécessaire à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وللدولة، بحكم واجب الضمان المنوط بها، أن تنظم اﻹطار القانوني اللازم للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La valeur ajoutée du droit à la paix est une condition préalable indispensable à la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتُعد القيمة المضافة للحق في السلام شرطا أساسيا للتمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    305. Le Comité note avec inquiétude que les communautés autochtones continuent de se heurter à de graves difficultés pour exercer les droits consacrés par l'article 30. UN 305- تلاحظ اللجنة بقلق أن جماعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات جمة للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 30.
    Comme convenu à Vienne, le droit au développement constitue la base de la jouissance des droits sociaux, politiques et économiques des individus. UN وحسبما تم الاتفاق عليه في فيينا، فإن الحق في التنمية هو اﻷساس للتمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits. UN ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تقم، ﻷسباب متنوعة، بدراسة العواقب السيئة على وجه التحديد بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها.
    533. La réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est un sujet de préoccupation continu, d'autant que les mesures dites d'ajustement structurel et la privatisation des biens de l'État ont eu des conséquences négatives sur la jouissance de ces droits fondamentaux par les Nicaraguayens, en particulier par ceux qui appartiennent aux secteurs les plus vulnérables, parmi lesquels figurent les communautés autochtones. UN ٥٣٣ - إن إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو محل اهتمام دائم، ولا سيما إذا وضع في أن ما يسمى تدابير التكيف الهيكلي وخصخصة ممتلكات الدولة ترتبت عليه آثار سلبية بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب النيكاراغواي، ولا سيما بالنسبة الى أكثر قطاعاته ضعفا، ومن بينها مجتمعات السكان اﻷصليين.
    L'exercice des droits susmentionnés est sérieusement remis en cause du fait de l'épidémie. UN ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    L'exercice des droits susmentionnés est sérieusement remis en cause du fait de l'épidémie. UN ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    L'exercice des droits susmentionnés est sérieusement remis en cause du fait de l'épidémie. UN ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    Article 4. L'homme et la femme ont une capacité égale de jouissance et d'exercice des droits civils. UN المادة ٤: للذكور والاناث اﻷهلية المتساوية للتمتع بالحقوق المدنية وممارستها.
    L'exercice des droits susmentionnés est sérieusement remis en cause du fait de l'épidémie. UN ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    L'exercice des droits susmentionnés est sérieusement remis en cause du fait de l'épidémie. UN ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    Les brimades d'autres enfants peuvent aussi être une grave atteinte à la jouissance des droits garantis à l'article 31. UN ويمكن أن يكون تسلط الأطفال الآخرين أيضاً عائقاً كبيراً للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    24. Les articles 15 et 16 de la Constitution définissent les grands principes relatifs à la jouissance des droits et libertés sociaux, économiques et culturels. UN ٤٢- وتحدد المادتان ٥١ و٦١ من الدستور المبادئ اﻷساسية للتمتع بالحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le développement, qui sous-tend la paix, est pour nous le fondement de la promotion des droits de l'homme, la condition sine qua non à la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وإن التنمية، التي هي أساس السلام، تمثل لنـــا أساس تعزيز حقوق اﻹنسان، والشرط الذي لا بد منه للتمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Par ailleurs, la durée du séjour des personnes déplacées dans des camps en raison du conflit armé dans le nord constitue un obstacle de taille à la jouissance des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طول فترة إقامة المشردين داخلياً في المخيمات جرّاء النـزاع المسلح في شمال أوغندا يشكل تحدياً فريداً للتمتع بالحقوق.
    Dans l'ensemble du SudSoudan et des régions en transition, les installations médicales, les écoles secondaires et d'autres services indispensables à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels étaient rares. UN وتفتقر كافة أنحاء جنوب السودان والمناطق الانتقالية إلى المرافق الطبية والمدارس الثانوية وغيرها من الخدمات اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De plus, s'il y a lieu de saluer l'organisation de campagnes nationales de délivrance de certificats, le Comité relève avec préoccupation que plus de 4 millions de personnes n'ont toujours pas de certificat de nationalité, document qui est essentiel pour exercer les droits garantis dans le Pacte, notamment le droit de vote. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين ترحب اللجنة بإطلاق حملات وطنية لتوزيع شهادات الجنسية، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك ما يربو على 4 ملايين شخص بدون شهادات جنسية، وهي ضرورية للتمتع بالحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك حق التصويت.
    De plus, s'il y a lieu de saluer l'organisation de campagnes nationales de délivrance de certificats, le Comité relève avec préoccupation que plus de 4 millions de personnes n'ont toujours pas de certificat de nationalité, document qui est essentiel pour exercer les droits garantis dans le Pacte, notamment le droit de vote. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين ترحب اللجنة بإطلاق حملات وطنية لتوزيع شهادات الجنسية، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك ما يربو على 4 ملايين شخص بدون شهادات جنسية، وهي ضرورية للتمتع بالحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك حق التصويت.
    De surcroît, certaines dispositions du Plan constituaient des violations manifestes ou des suspensions durables de la jouissance des droits fondamentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الأحكام الواردة في الخطة تمثل انتهاكاً واضحاً أو تعليقاً على الأمد الطويل للتمتع بالحقوق الأساسية.
    27. Un certain nombre des conditions importantes requises pour la jouissance des droits sociaux et économiques ne sont pas réunies dans la province de Bamyan. UN ٢٧- ولا يوجد في مقاطعة باميان عدد من الظروف الهامة اللازمة للتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    533. La réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est un sujet de préoccupation continu, d'autant que les mesures dites d'ajustement structurel et la privatisation des biens de l'État ont eu des conséquences négatives sur la jouissance de ces droits fondamentaux par les Nicaraguayens, en particulier par ceux qui appartiennent aux secteurs les plus vulnérables, parmi lesquels figurent les communautés autochtones. UN ٥٣٣ - إن إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو محل اهتمام دائم، ولا سيما إذا وضع في أن ما يسمى تدابير التكيف الهيكلي وخصخصة ممتلكات الدولة ترتبت عليه آثار سلبية بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب النيكاراغواي، ولا سيما بالنسبة الى أكثر قطاعاته ضعفا، ومن بينها مجتمعات السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more