Aucun contrat de représentation juridique ne devait être signé sans l'autorisation préalable du Bureau de l'administration juridique. | UN | ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية. |
Outre la question de l'élargissement de la composition du Conseil, nous devons également, au titre du point dont nous sommes saisis, envisager un mode de représentation équitable au Conseil. | UN | وفضلا عن مسألة زيادة عضوية المجلس، يدعونا البند الذي نناقشه إلى النظر في أسلوب منصف للتمثيل. |
À terme, les membres du Conseil de sécurité pourraient être élus en fonction de la représentation géographique équitable. | UN | ويمكن، في المستقبل، انتخاب أعضاء مجلس اﻷمن وفقا للتمثيل الجغرافي العادل. |
L'atelier portait sur les principales composantes de la représentation des sexes au niveau local. | UN | وركزت حلقة العمل على العناصر الموضوعية للتمثيل الجنساني على المستوى المحلي. |
Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل. |
Il est très important aussi, au Conseil de sécurité, de préserver le principe fondamental de la répartition géographique équitable. | UN | ومن المهم جدا أيضا الحفاظ على المبدأ اﻷساسي للتمثيل الجغرافي المنصف. |
De l'avis de certaines organisations, l'analyse présentée par l'Inspecteur en vue de l'instauration d'un réseau de représentation hors siège n'est pas valable partout. | UN | وفي رأي بعض المنظمات أن تقييم المفتش ﻹنشاء شبكة للتمثيل الميداني هو تقييم ليست له وجاهة عامة. |
Les membres des deux chambres du Parlement sont élus pour un mandat de quatre ans, selon un système modifié de représentation proportionnelle. | UN | وينتخب أعضاء غرفتي البرلمان لولاية مدتها أربع سنوات وفقاً للنظام المنقح للتمثيل التناسبي. |
Les communautés autochtones et d'origine africaine ont aujourd'hui un système spécial de représentation politique. | UN | وباتت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية تملك نظاماً خاصاً للتمثيل السياسي. |
Une autre délégation était au contraire satisfaite du niveau actuel de représentation. | UN | وأعرب وفد آخر عن ارتياحه للمستوى الحالي للتمثيل. |
Elle passe par la création d'un système de représentation politique durable et tolérant, où des intérêts différents et souvent divergents trouvent leur place. | UN | إذ أن تلك الثقافة تقتضي إنشاء نظام للتمثيل السياسي دائم وشامل، يستوعب شتى الاهتمامات التي يغلب أن تكون متشعبة. |
En outre, le règlement intérieur du Comité n'exige aucunement la preuve d'un mandat de représentation, comme cela peut être requis dans certaines procédures de droit interne. | UN | كما يذكر المحامي أن النظام الداخلي للجنة لا يشترط تقديم تفويض صريح للتمثيل كما هو الحال في بعض إجراءات القانون المحلي. |
Le Traité de Lisbonne comporte de nouvelles dispositions pour la représentation internationale de l'Union européenne sur le plan international. | UN | وتتضمّن معاهدة لشبونة ترتيبات جديدة للتمثيل الدولي للاتحاد الأوروبي. |
Article 8 : Égalité des chances dans la représentation et la participation des femmes au niveau international | UN | المادة 8: الفرص المتساوية للتمثيل والمشاركة على الصعيد الدولي |
Article 8 : Égalité des chances dans la représentation et la participation des femmes au niveau international | UN | المادة 8: الفرص المتساوية للتمثيل والمشاركة على الصعيد الدولي. |
Une telle proportion est également contraire à la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et à sa définition de la représentation équilibrée des sexes. | UN | وتناقض هذه الحصة أيضاً قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتعريفه للتمثيل المتوازن بين الجنسين. |
Mon pays est fermement convaincu que le Conseil de sécurité doit être élargi et que la représentation au sein de cet organe doit être équitable. | UN | يؤمن بلدي إيمانا راسخا بمجلس أمن أوسع ويكرر موقفه المتمثل في ضرورة استناد تكوين المجلس للتمثيل العادل. |
Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | ويولى الاعتبار الواجب في انتخاب هؤلاء اﻷعضاء للتمثيل الجغرافي العادل. |
Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | ويولى الاعتبار الواجب في انتخاب هؤلاء اﻷعضاء للتمثيل الجغرافي العادل. |
Il est absolument indispensable que le Conseil reflète une représentation géographique équitable. | UN | إن ضــرورة تحقيــق المجلس للتمثيل الجغرافي العادل مسألة ذات أهميـــة حاسمة. |
En tout, sur le plan de la répartition géographique, on recense 61 nationalités différentes parmi les fonctionnaires dont les postes sont imputés au budget ordinaire. | UN | وكان الموظفون الممولة وظائفهم من الميزانية العادية شاغلي وظائف خاضعة للتمثيل الجغرافي وينتمون إلى 61 جنسية. |
Les membres du groupe consultatif sont nommés pour un mandat de trois ans en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. | UN | وقد عُين أعضاء الفريق، الذين يخدمون لفترة ثلاث سنوات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف. |
Donc ça ne te gênerait pas si je redevenais actrice et serveuse ? | Open Subtitles | إذا ستكون سعيدًا إذا عدت للتمثيل واعمل كنادلة مجددًا؟ |
Vous savez, être acteur comporte des hauts et des bas, vous comprenez ? Je savais que je me remettrais en selle bientôt. | Open Subtitles | حسناً، إنّ للتمثيل لحظاته السعيدة والحزينة، وعرفتُ أنّي سأعود للعبة قريباً. |