Par conséquent, les pays les moins avancés risquent d'avoir besoin d'un soutien accru de la part des sources officielles de financement international pour pouvoir couvrir leurs dépenses prioritaires. | UN | وهكذا ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى دعم أكبر من المصادر الرسمية للتمويل الدولي من أجل تعزيز الإنفاق على الأولويات. |
Les ambitions et aspirations politiques s'aiguiseront à mesure que l'action publique sera facilitée par l'afflux de nouvelles sources de financement international. | UN | فالطموحات والتطلعات السياسية ستكون أكثر حدة منها في أي وقت مضى، حيث سيتم تيسير أعمال المؤسسات العامة بفضل مصادر جديدة للتمويل الدولي. |
Il existe diverses sources de financement international et divers outils d'atténuation des risques auxquels ils peuvent accéder pour aider au financement des investissements et des coûts de renforcement des capacités pour cette adaptation. | UN | ويمكن الاستفادة من مصادر شتى للتمويل الدولي ومن أدوات إدارة المخاطر للمساعدة على تمويل تكاليف رأس المال وبناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نموا. |
121. Une autre question soulevée par le Comité en ce qui concerne l'efficacité du développement à trati à la fragmentation du financement international public et au caractère décentralisé et indépendant des processus de prise de décisions des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | الاستهداف الإرشادي للتمويل الدولي من الجهات العامة وفقا لمستويات تنمية البلدان ومختلف احتياجات التنمية المستدامة |
Il faut donc envisager sérieusement de créer un pool dynamique de financements internationaux destinés au développement des infrastructures dans les pays en développement. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى النظر بجدية في إنشاء صندوق مكرس للتمويل الدولي من أجل تطوير البنية التحتية في البلدان النامية. |
La délégation argentine est donc déçue que le projet de résolution n'appelle pas explicitement à mettre fin au financement international et à la fourniture d'armes et de matériel, qui entretiennent le conflit. | UN | لذلك، فإن وفده يشعر بخيبة الأمل لأن مشروع القرار لا يدعو صراحة إلى وضع حد للتمويل الدولي وتوفير الأسلحة والعتاد للنزاع. |
Les propositions envisagées pour les fonds mondiaux portent notamment sur la création de droits de tirage spéciaux pour le développement et l'établissement d'une Facilité de financement internationale. | UN | 47 - تشمل المقترحات المتعلقة بالصناديق العالمية إنشاء حقوق سحب خاصة للتنمية ومن أجل إنشاء مرفق للتمويل الدولي. |
Il sera nécessaire de lancer d'autres initiatives internationales de financement pour la santé publique et le développement. | UN | وإطلاق مبادرات إضافية للتمويل الدولي سيكون ضروريا للصحة العامة والتنمية. |
Les principaux objectifs de l'exercice seront de coordonner la réaction d'urgence à la situation au Burundi d'un point de vue national et régional et de coordonner les stratégies de mobilisation des ressources aux fins du financement international des programmes du système des Nations Unies qui seront mis en oeuvre dans le pays à l'avenir. | UN | وستكون اﻷهداف الرئيسية للدورة هي تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ في بوروندي من وجهة نظر قومية وإقليمية، وتنسيق استراتيجيات تعبئة الموارد للتمويل الدولي لبرامج منظومة اﻷمم المتحدة المقبلة في البلد. |
Cependant, un indicateur clair est fourni par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), supposé être une source désignée de financement international pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | ورغم ذلك، أتاح مرفق البيئة العالمية مؤشراً واضحاً يتوقع أن يكون مصدراً معيناً للتمويل الدولي لتنفيذ الاتفاقية. |
Il dispose de deux programmes de financement international et les trois plans nationaux insistent essentiellement sur la prise en compte des questions de genre mais selon une approche intégrée de la famille dans la mesure où la politique sociale fait l'objet d'une conception intégrée et non pas seulement sectorielle. | UN | ويوجد برنامجان للتمويل الدولي وتشدد أساسا 3 خطط وطنية على المنظور الجنساني لكن انطلاقا من مفهوم متكامل للأسرة، وذلك لفهم السياسة الاجتماعية بصورة متكاملة وليس من خلال منظور قطاعي فحسب. |
Des délégations ont fait état de la nécessité d'étudier des mécanismes de financement innovants, alors que d'autres ont mis en avant le besoin d'évaluer le potentiel de mobilisation des ressources de toute source ou de tout mécanisme de financement international innovant. | UN | 48 - وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة استكشاف آليات تمويل مبتكرة، في حين أشار آخرون إلى الحاجة إلى تقييم إمكانات تعبئة الموارد التي يتيحها أي مصدر أو آلية مبتكرة مقترحة للتمويل الدولي. |
Il ressort clairement d'analyses récentes que le système actuel de financement international en faveur des forêts comporte de nombreuses défaillances spécifiques et géographiques, qui font obstacle au règlement des problèmes du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | 49 - وقد أظهرت التحليلات الأخيرة أن هناك عدة ثغرات مواضيعية وجغرافية في النظام الحالي للتمويل الدولي للغابات، تعد بمثابة عقبات خطيرة أمام معالجة قضية إزالة الغابات وتدهورها. |
La Commission a invité le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport, à sa cinquante-septième session, et à lui soumettre une évaluation actualisée des besoins de financement international des services de réadaptation des victimes de la torture, et a prié le Secrétaire général de continuer à la tenir informée chaque année du fonctionnement du Fonds. | UN | وقد طلبت اللجنة من مجلس أمناء الصندوق، أن يقدم إليها تقريرا في دورتها السابعة والخمسين وأن يعرض تقييما مستوفى للحاجة الإجمالية للتمويل الدولي لخدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، ورجت من الأمين العام مواصلة إبقاء اللجنة على علم بعمليات الصندوق على أساس سنوي. |
La Commission a invité le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport, à sa cinquantehuitième session, et à lui soumettre une évaluation actualisée des besoins de financement international des services de réadaptation des victimes de la torture, et a prié le Secrétaire général de continuer à la tenir informée chaque année du fonctionnement du Fonds. | UN | وقد طلبت اللجنة من مجلس أمناء الصندوق أن يقدم إليها تقريراً في دورتها الثامنة والخمسين وأن يعرض تقييماً مستوفى للحاجة الإجمالية للتمويل الدولي لخدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، ورجت من الأمين العام مواصلة إبقاء اللجنة على علم بعمليات الصندوق على أساس سنوي. |
La Commission a invité le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport, à sa cinquanteneuvième session, et à lui soumettre une évaluation actualisée des besoins de financement international des services de réadaptation des victimes de la torture, et a prié le Secrétaire général de continuer à la tenir informée chaque année du fonctionnement du Fonds. | UN | وقد طلبت اللجنة من مجلس أمناء الصندوق أن يقدم إليها تقريراً في دورتها التاسعة والخمسين وأن يعرض تقييماً مستوفى للحاجة الإجمالية للتمويل الدولي لخدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، ورجت من الأمين العام مواصلة إبقاء اللجنة على علم بعمليات الصندوق على أساس سنوي. |
Premièrement, il ne faut pas oublier que les contributions et dépenses font partie de la structure globale du financement international du développement. | UN | 45 - وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن المساهمات والنفقات هي جزء من الهيكل الكامل للتمويل الدولي الموجه للتنمية. |
38. La discussion des réformes visant à améliorer l'accès à des sources privées de financements internationaux commence inévitablement au niveau national. | UN | ٣٨ - إن مناقشة تدابير السياسة العامة اللازمة لتعزيز الوصول إلى المصادر الخاصة للتمويل الدولي تبدأ على مستوى البلد. |
À cette fin, nous engageons la communauté internationale à créer un mécanisme multilatéral qui se consacrerait au financement international de l'équipement des pays en développement. | UN | ولهذا الغرض، نحث المجتمع الدولي على إنشاء آلية متعددة الأطراف للتمويل الدولي تكرس لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية. |
Une Facilité de financement internationale pourrait être une source utile de ressources additionnelles si elle contribue à diminuer les frais de transaction et si son appropriation par le pays est assurée grâce à une assistance budgétaire directe. | UN | 42 - وواصل كلامه قائلا إن وجود مرفق للتمويل الدولي قد يكون مصدرا مفيدا لموارد إضافية لو أدى إلى الإقلال من تكاليف المعاملات إلى حدها الأدنى، وكفل الملكية القطرية عن طريق الدعم المباشر من الميزانية. |
Le groupe des analyses a par ailleurs fait observer que l'Érythrée avait sans doute intérêt à solliciter les opérateurs et les consultants internationaux dans le domaine du déminage pour pouvoir bénéficier des méthodes, du matériel et des enseignements les plus récents en matière de réouverture de terres et avoir accès à d'autres sources internationales de financement. | UN | كما لاحظ الفريق أن إريتريا قد تستفيد من التواصل مع العاملين والخبراء الاستشاريين الدوليين في مجال مكافحة الألغام للاستفادة من أحدث أساليب المسح والمعدات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإعلان خلو الأراضي من الألغام وكذلك للحصول على مصادر إضافية للتمويل الدولي. |
38. Invite le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport à sa cinquante—cinquième session et à lui soumettre une évaluation actualisée en ce qui concerne le financement international des services de réadaptation des victimes de la torture; | UN | ٨٣- تطلب إلى مجلس أمناء الصندوق ان يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين ويعرض تقييما مستكملا للاحتياجات العامة للتمويل الدولي لخدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب؛ |