Incorporer une définition juridique de la discrimination raciale dans la législation nationale | UN | إدراج تعريف قانوني للتمييز العنصري في التشريعات المحلية |
Elle a exprimé son inquiétude quant à l'absence de définition de la discrimination raciale dans la législation islandaise. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في تشريع آيسلندا. |
Absence d'une définition de la discrimination raciale dans la législation nationale. | UN | عدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون الوطني. |
Depuis sa création en 1993, il donne une photographie précise de la discrimination raciale en Hongrie à partir des cas qu'il examine. | UN | وهو يقدم، منذ إنشائه في عام 1993، صورة دقيقة للتمييز العنصري في هنغاريا انطلاقاً من القضايا التي نظر فيها. |
25. Comme il était indiqué au paragraphe 24 du troisième rapport périodique, il demeure essentiel d'éviter tout risque de discrimination raciale dans l'administration de la justice pénale. | UN | ٥٢- الحاقا للفقرة ٤٢ من التقرير الدوري الثالث، فإن مسألة ضرورة تلافي أي احتمال للتمييز العنصري في نظام القضاء الجنائي ما تزال تحظى بأهمية خاصة. |
Par ailleurs, le Comité recommande à l'État partie, en plus de sa législation interdisant la discrimination raciale en général, de combattre cette forme de discrimination dans ses politiques concernant l'emploi, le logement et d'autres domaines pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم إضافة إلى حظر التمييز العنصري بشكل عام، بالتصدي للتمييز العنصري في السياسات المتعلقة بالعمل والسكن فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les procédures visant à renforcer la capacité de décision des autorités locales contribuent à remédier à la discrimination raciale et que les groupes vulnérables face à la discrimination raciale soient associés à leur élaboration, leur mise en œuvre et leur suivi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة إسهام التدابير المتخذة لتحسين صنع القرار على الصعيد المحلي في معالجة قضايا التمييز العنصري، وإشراك المجموعات التي تتعرض للتمييز العنصري في وضع هذه الإجراءات وتنفيذها ورصدها. |
L'État partie devrait définir la discrimination raciale dans sa législation et la prohiber en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري في تشريعاتها وتحظره بما يمتثل للعهد. |
L'État partie devrait adopter une définition de la discrimination raciale dans sa législation et la prohiber en conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري في تشريعاتها وتحظره بما يمتثل للعهد. |
7. Incorporer une définition de la discrimination raciale dans la législation nationale. | UN | 7- إدراج تعريف للتمييز العنصري في القانون المحلي |
La République islamique d'Iran a noté qu'aucune réponse concrète n'avait été apportée à l'absence de définition de la discrimination raciale dans la législation interne et a recommandé l'adoption d'une définition claire et générale sur la question. | UN | وأشارت إلى أنه لم يقدَّم رد عملي على عدم وجود تعريف للتمييز العنصري في التشريع المحلي، وأوصت باعتماد تعريف واضح وشامل له. |
443. Le Comité demeure préoccupé par l'absence de définition de la discrimination raciale dans la législation nationale (art. 1er). | UN | 443- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف للتمييز العنصري في التشريع الوطني (المادة 1). |
À titre d'exemple, tout appel à la discrimination raciale dans le contexte de l'incitation aux conflits religieux ou sectaires est considéré comme une infraction au sens du Code pénal omanais. | UN | وكمثال على ذلك، فإن أي دعوة للتمييز العنصري في سياق إثارة النعرات الدينية والمذهبية تعتبر جريمة بموجب قانون الجزاء العماني. |
13) Le Comité regrette l'absence d'une sanction spécifique de la discrimination raciale dans la législation de l'État partie (art. 26 du Pacte). | UN | 13) وتأسف اللجنة لعدم وجود عقوبة محددة للتمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف (المادة 26 من العهد). |
Elle a recommandé à l'Allemagne d'appliquer les recommandations du CERD, notamment en adoptant une définition claire de la discrimination raciale dans sa législation interne et des mesures législatives érigeant en infraction pénale l'incitation à la haine raciale et en prenant des sanctions efficaces contre les crimes motivés par la haine. | UN | وأوصت ألمانيا بوجوب تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، بما فيها اعتماد تعريف واضح للتمييز العنصري في تشريعاتها المحلية، واعتماد تدابير تشريعية تجرِّم التحريض على الكراهية العنصرية، وفرض عقوبات فعالة على جرائم الكراهية. |
Des consultations sur la question de la promulgation d'une loi contre la discrimination raciale dans le secteur privé ont récemment été menées à bien et ont produit des vues diverses. | UN | 293 - وقد استكملنا مؤخراً مشاورات بشأن مسألة التشريع المناهض للتمييز العنصري في القطاع الخاص، وتلقينا بشأنه آراء متنوعة. |
218. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation quant à l'absence d'une définition de la discrimination raciale dans le droit interne, même si les dispositions de la Convention peuvent être évoquées indirectement devant les tribunaux nationaux. | UN | 218- تكرر اللجنة قلقها من عدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون المحلي، رغم جواز الاستشهاد بأحكام الاتفاقية بصفة مباشرة أمام المحاكم الوطنية. |
Cette pétition " A call to Action to the United Nations " demande notamment à l'ONU d'agir contre la discrimination raciale dans l'administration de la justice aux ÉtatsUnis et de prier ce pays d'assumer les obligations qu'il a contractées en ratifiant la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأبرز ما تطلبه هذه العريضة من الأمم المتحدة أن تتصدى للتمييز العنصري في أجهزة إقامة العدل بالولايات المتحدة وأن ترجو من هذا البلد أن يفي بما تعهد به من التزامات لدى مصادقته على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et globale de la discrimination raciale en droit interne, qui reprenne tous les éléments contenus dans l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et globale de la discrimination raciale en droit interne, qui reprenne tous les éléments contenus dans l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Les communautés musulmanes font l'objet de discrimination raciale dans les pays occidentaux depuis les événements du 11 septembre. | UN | والطوائف الإسلامية تتعرض للتمييز العنصري في البلدان الغربية منذ أحداث أيلول/سبتمبر. |
Par ailleurs, le Comité recommande à l'État partie, en plus de sa législation interdisant la discrimination raciale en général, de combattre cette forme de discrimination dans ses politiques concernant l'emploi, le logement et d'autres domaines pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم إضافة إلى حظر التمييز العنصري بشكل عام، بالتصدي للتمييز العنصري في السياسات المتعلقة بالعمل والسكن فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les procédures visant à renforcer la capacité de décision des autorités locales contribuent à remédier à la discrimination raciale et que les groupes vulnérables face à la discrimination raciale soient associés à leur élaboration, leur mise en œuvre et leur suivi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة إسهام التدابير المتخذة لتحسين صنع القرار على الصعيد المحلي في معالجة قضايا التمييز العنصري، وإشراك المجموعات التي تتعرض للتمييز العنصري في وضع هذه الإجراءات وتنفيذها ورصدها. |