L'organisation a recommandé à l'Estonie d'accorder une attention particulière à la discrimination fondée sur l'identité de genre. | UN | وأوصى مركز الثقافة والترفيه في هولندا بأن تولي إستونيا عناية خاصة للتمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية. |
Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. | UN | وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد. |
Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. | UN | وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد. |
Israël a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir le respect des droits des femmes et pour mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 77- وسألت إسرائيل عن الخطوات المتخذة لضمان احترام حقوق المرأة ووضع حد للتمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
En outre, l'État partie est encouragé à prendre, entre autres, des mesures positives tendant à promouvoir et protéger les personnes victimes d'une discrimination fondée sur la caste. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم. |
Les Serbes font l'objet de discriminations fondées sur la race et la Croatie, qui est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en viole donc les dispositions fondamentales. | UN | أصبح الصرب ضحايا للتمييز القائم على أساس العرق مع انتهاك كرواتيا لﻷحكام اﻷساسية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي وضعت توقيعها عليها. |
La communauté internationale doit continuer de trouver des moyens communs de lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, en accordant une attention particulière aux minorités religieuses. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن نهج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية. |
L'intervenante a souligné aussi que les gouvernements disposaient de plusieurs moyens pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et pour apaiser le débat, par exemple à travers le dialogue interreligieux et intrareligieux ou l'éducation. | UN | وشددت أيضاً على أن الحكومات لديها عدة أدوات للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد ولتهدئة حدة النقاش، ومن بين هذه الأدوات مثلاً تشجيع التثقيف بين الأديان وداخل الأديان. |
Elles se sont félicitées de voir que le rapport national reconnaissait que la protection des droits des femmes en droit interne demandait à être renforcée, de même que les mesures visant à éliminer la discrimination fondée sur la croyance. | UN | وتقدر ما جاء في التقرير الوطني من أن ثمة المزيد مما يتعين القيام به لتحسين حقوق المرأة في القانون المحلي والتصدي للتمييز القائم على أساس المعتقد. |
En outre, au vu des mesures importantes que la Pologne avait prises pour promouvoir et protéger les droits des groupes victimes de discrimination, le Brésil a demandé ce qui avait été concrètement entrepris pour lutter contre la discrimination fondée sur la préférence sexuelle. | UN | ثم، وبما أن بولندا قد اتخذت تدابير هامة لتعزيز وحماية حقوق الجماعات التي تتعرض للتمييز، استعلمت البرازيل عما قطعته بولندا من خطوات ملموسة للتصدي للتمييز القائم على أساس الميول الجنسي في البلد. |
En outre, au vu des mesures importantes que la Pologne avait prises pour promouvoir et protéger les droits des groupes victimes de discrimination, le Brésil a demandé ce qui avait été concrètement entrepris pour lutter contre la discrimination fondée sur la préférence sexuelle. | UN | ثم، وبما أن بولندا قد اتخذت تدابير هامة لتعزيز وحماية حقوق الجماعات التي تتعرض للتمييز، استعلمت البرازيل عما قطعته بولندا من خطوات ملموسة للتصدي للتمييز القائم على أساس الميول الجنسي في البلد. |
Des approches communes doivent être trouvées pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la croyance, y compris l'antisémitisme et l'islamophobie. | UN | ويجب التوصل إلى نُهُج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو الاعتقاد، بما في ذلك معاداة السامية وكراهية الإسلام. |
112. Le Gouvernement a récemment pris des mesures concrètes pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, et a engagé de nouveaux efforts dans ce sens. | UN | التوصية 112، اتخذنا مؤخراً خطوات ملموسة للتصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية ونبذل مزيداً من الجهود في هذا المجال. |
Il a félicité l'Équateur des changements apportés à la Constitution et la législation, par exemple la consécration des droits collectifs des personnes d'ascendance africaine, ainsi que des programmes adoptés pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وهنأت السلفادور إكوادور على التغييرات التي أدخلتها على الدستور والتشريعات، كإدراج الحقوق الجماعية للإكوادوريين من أصل أفريقي، إلى جانب برامج التصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي. |
La formation, dans l'extrémité ouest du pays, d'un réseau chargé de s'attaquer à la discrimination fondée sur la caste, facilitée par le Bureau, a contribué à prévenir la violence ayant pour origine les pratiques discriminatoires traditionnelles. | UN | وقد كان لتشكيل شبكة في المنطقة الغربية القصوى للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية - وهو تشكيل يسره مكتب المفوضية في نيبال تأثير إيجابي على منع العنف الناشئ عن الممارسات التمييزية التقليدية. |
Le HCDH poursuit ses activités de sensibilisation à cette question aux niveaux régional et central, y compris en joignant ses efforts à d'autres organismes des Nations Unies, et il a mis sur pied, dans les districts de Baitadi et de Dadeldhura, un projet dédié à la lutte contre la discrimination fondée sur la caste. | UN | وما زالت المفوضية تشارك في مناصرة هذه القضية على المستويين الإقليمي والمركزي، بما في ذلك من خلال بذل جهود مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة، ولها مشروع في مقاطعتي بايتادي ودالدهورا مكرّس للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية. |
Il s'est agi d'une lutte pour mettre fin à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et exiger un traitement égal pour tous. > > . | UN | وكانت كفاحاً لوضع حدّ للتمييز القائم على أساس الميول الجنسية. كما كانت مطلباً بمعاملة جميع الناس على قدم المساواة " . |
325. L'ONG Asian Legal Resource Centre a salué la promulgation du projet de loi sur l'intouchabilité et a demandé à ce que soit instituée une commission des Dalits et élaboré un plan d'action pour remédier à la discrimination fondée sur la caste. | UN | 325- ورحب المركز الآسيوي للموارد القانونية بتأييد مشروع القانون المناهض للنبذ وحث على إنشاء لجنة للداليت وعلى وضع خطة عمل للتصدي للتمييز القائم على أساس الطائفة المنغلقة. |
Il recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour inscrire une interdiction expresse de la discrimination fondée sur le handicap dans une loi de lutte contre la discrimination, et de veiller à ce que la discrimination fondée sur le handicap soit interdite par toutes les lois, notamment celles qui régissent les élections, le travail, l'éducation et la santé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُعجل الدولة الطرف بتضمين نصوصها القانونية المتعلقة بمناهضة التمييز حظراً صريحاً للتمييز القائم على أساس الإعاقة، وأن تتأكد من إدراج هذا الحظر في جميع القوانين، وبخاصة القوانين الناظمة للانتخابات ولمجالات العمل والتعليم والصحة. |
En outre, l'État partie est encouragé à prendre, entre autres, des mesures positives tendant à promouvoir et protéger les personnes victimes d'une discrimination fondée sur la caste. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم. |
La Déclaration de l'UNESCO dispose en son article 6 que < < nul ne doit faire l'objet de discriminations fondées sur ses caractéristiques génétiques, qui auraient pour objet ou pour effet de porter atteinte à ses droits individuels et à ses libertés fondamentales et à la reconnaissance de sa dignité > > . | UN | وينص إعلان اليونسكو على ما يلي: " لا يجوز تعريض أي شخص للتمييز القائم على أساس خصائصه الوراثية والذي يكون غرضه أو نتيجته النيل من حقوق هذا الشخص وحرياته الأساسية والمساس بكرامته " (المادة 6). |
Existe-t-il au sein de la société du Cap-Vert des cas de discrimination fondée sur la couleur de la peau? | UN | وتساءلت عن حدوث أي حالة في مجتمع الرأس الأخضر للتمييز القائم على أساس اللون. |