"للتمييز بسبب" - Translation from Arabic to French

    • de discrimination en raison
        
    • la discrimination fondée sur
        
    • une discrimination en raison
        
    • une discrimination fondée sur
        
    • de discrimination parce qu
        
    • discrimination fondée sur l
        
    • de discrimination fondée sur
        
    • de discrimination du fait
        
    Le droit de ne pas faire l'objet de discrimination en raison de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre est reconnu dans la Constitution. UN الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية معترف به في الدستور.
    Ces obstacles sont encore plus durs à surmonter pour les femmes victimes de discrimination en raison de leur situation sociale ou ethnique, de leur zone de résidence ou de leur âge. UN وتتفاقم هذه المصاعب في حالة النساء المعرضات للتمييز بسبب وضعهن الاجتماعي والعرقي، ومحل الإقامة، والعمر.
    En d'autres termes, les lois s'appliquent également aux membres des deux sexes et, de plus, la discrimination fondée sur le sexe est expressément interdite. UN وبعبارة أخرى، فإنه في حين يتعين تطبيق جميع القوانين على أفراد الجنسين على قدم المساواة، هناك حظر صريح للتمييز بسبب نوع الجنس.
    68. Le Département de la santé et de la sécurité sociale a été chargé de préparer des dispositions législatives sur la discrimination fondée sur le handicap en dehors du milieu professionnel. UN وتم تكليف إدارة الصحة والضمان الاجتماعي بإعداد تشريع للتمييز بسبب العجز خارج سياق الاستخدام.
    Les femmes en âge de procréer font souvent l'objet d'une discrimination en raison de leur absentéisme. UN والمرأة التي في سن اﻹنجاب تتعرض للتمييز بسبب تغيبها عن العمل.
    Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). UN ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة في البرنامج الاتحادي المؤقت للصحة.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 dispose sans équivoque qu'elles ne doivent pas être l'objet de discrimination parce qu'elles manifestent leur identité en tant que groupe. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. UN وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    Dans les affaires relatives à la discrimination, telle qu'elle est définie dans la loi fédérale de 1995 sur l'égalité entre les sexes, la personne qui s'estime victime de discrimination fondée sur le sexe doit seulement prouver le caractère plausible d'une telle discrimination. UN وفي القضايا التي تنطوي على تمييز كما هو معرَّف في القانون الاتحادي لعام 1995 المتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز بسبب نوع الجنس لا يلزمه إلا أن يبين معقولية هذا التمييز.
    10. Les filles handicapées sont encore plus susceptibles d'être victimes de discrimination en raison de leur sexe. UN 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس.
    10. Les filles handicapées sont encore plus susceptibles d'être victimes de discrimination en raison de leur sexe. UN 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس.
    10. Les filles handicapées sont encore plus susceptibles d'être victimes de discrimination en raison de leur sexe. UN 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس.
    10. Les filles handicapées sont encore plus susceptibles d'être victimes de discrimination en raison de leur sexe. UN 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس.
    D'autres membres ont constaté avec préoccupation que la Constitution ne contenait pas de définition précise de la discrimination fondée sur le sexe. UN وأبدى أعضاء آخــرون قلقهم إزاء عــدم تقديم دستور أوغنــدا تعريفــا دقيقا للتمييز بسبب الجنس.
    d. Les mesures visant à éviter la discrimination fondée sur la maternité, le harcèlement sexuel; UN (د) اتخاذ تجنب تعرض المرأة للتمييز بسبب الحمل وتجنب تعرضها للتحرش الجنسي
    Avant le 1er janvier 2014, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle était interdite dans la vie professionnelle et sur le marché du logement. UN 192- كان هناك حظر للتمييز بسبب التوجه الجنسي في الحياة العملية وفي سوق الإسكان قبل 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    Tout en prenant acte des vues du gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    Tout en prenant acte des vues du Gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    De plus, la communication ne contient aucune mention ni preuve du fait que l'auteur aurait été l'objet d'une discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لم يذكر أو يقدم أي دليل على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع.
    Compte tenu de l'universalité des droits de l'homme et de la recommandation du Comité des droits de l'homme relative au droit à la vie privée et à la nondiscrimination, les PaysBas ont recommandé au Burundi d'assurer une protection contre la discrimination et de veiller à ce que personne ne puisse subir une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وإذ تضع هولندا في اعتبارها الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتوصية المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية وعدم التمييز، فإنها أوصت بوروندي بأن توسع نطاق الحماية من التمييز وتضمن ألا يتعرض أي فرد للتمييز بسبب ميوله الجنسية.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 dispose sans équivoque qu'elles ne doivent pas être l'objet de discrimination parce qu'elles manifestent leur identité en tant que groupe. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    La majorité des victimes de la faim sont donc membres de minorités ethniques ou religieuses et font l'objet de discrimination du fait de leur origine tribale, sociale ou ethnique. UN وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more