Les bases morales de l'application intégrale des résolutions du Conseil s'en trouveraient renforcées. | UN | وسيتعزز بذلك اﻷساس المعنوي للتنفيذ الكامل لقرارات المجلس. |
Il témoigne de l'appui sans réserve des Nations Unies à l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention. | UN | فهو يبين تأييد الأمم المتحدة بلا تحفظ للتنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. | UN | وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010. |
L'Assemblée générale doit approuver les ressources nécessaires à la mise en œuvre intégrale et sans délai des propositions de la CFPI. | UN | وينبغي أن تخصص الجمعية العامة موارد مناسبة للتنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة. |
Je rappelle que l'ONU reste déterminée à prêter son appui pour faire appliquer intégralement l'arrêt de la Cour internationale. | UN | وأؤكد مجددا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم الدعم للتنفيذ الكامل لقرار محكمة العدل الدولية. |
La CNUCED pourrait alors se consacrer exclusivement à l'exécution intégrale des activités prescrites. | UN | وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته. |
Des mesures supplémentaires doivent à notre avis être prises pour assurer l'application intégrale de ces directives. | UN | ونحن نعتقد أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات للتنفيذ الكامل لهذه التوجيهات. |
La nécessité de préserver le régime de la Convention a été soulignée, de même que celle d'accorder la priorité à l'application intégrale et effective de ses dispositions. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
Nous avons réaffirmé que nous appuyons énergiquement l'application intégrale de l'Accord de paix de Dayton qui doit permettre la consolidation d'un État constitué de deux entités et de trois peuples. | UN | وكررنا دعمنا القوي للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون للسلام الرامي الى توحيد دولة تضم كيانين وثلاثة شعوب مكونة لها. |
Durant la présente session, la deuxième Commission devra élaborer un plan d'action en vue de l'application intégrale de la trajectoire de croissance de Samoa, adoptée à ladite conférence. | UN | وسيكون على اللجنة خلال الدورة الحالية وضع خطة عمل للتنفيذ الكامل لمسار ساموا الذي اعتمده المؤتمر. |
Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية. |
La mise en œuvre intégrale de ce domaine d'intervention aura une incidence importante sur la gestion, l'efficacité institutionnelle et la culture d'entreprise d'ONU-Habitat. | UN | وسوف يكون للتنفيذ الكامل لمجال التركيز هذا تأثير كبير على إدارة موئل الأمم المتحدة، وكفاءته المؤسسية وثقافته العامة. |
Elle souligne l'importance que son gouvernement attache à la mise en œuvre intégrale de la Convention, et attend avec intérêt les observations et les recommandations du Comité. | UN | وأكدت على الأهمية التي توليها حكومتها للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وتطلعها إلى تعليقات وتوصيات اللجنة. |
Il lui faut toutefois approfondir la question et il a besoin d'une assistance continue pour consolider les dispositifs opérationnels et renforcer les capacités et devenir ainsi à même d'appliquer intégralement ces lois. | UN | إلا أنه يلزم مواصلة العمل والمساعدة بغية تعزيز الآليات التنفيذية والقدرة اللازمة للتنفيذ الكامل لهذا التشريع. |
Le porte-parole des Etats Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 a demandé que soient dégagées les ressources et clairement définies les structures nécessaires à l'exécution intégrale des programmes scientifiques et techniques prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ودعا المتكلم باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إلى توفير موارد كافية وهياكل يمكــن تحديدها بوضوح للتنفيذ الكامل للبرامج المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل في ميدان العلــم والتكنولوجيا. |
Ces progrès aident à créer des conditions propices à la pleine mise en oeuvre de normes mondiales destinées à interdire toutes les armes de destruction massive dans cette région. | UN | وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
À cet égard, le rapport du Secrétaire général donne un nouvel élan à la mise en oeuvre intégrale des recommandations du CPC. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقرير الأمين العام يقدم زخما إضافيا للتنفيذ الكامل لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Les gouvernements doivent montrer la volonté et l'engagement nécessaires pour appliquer pleinement les normes des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أن تبدي الحكومات اﻹرادة الكافية والالتزام اللازم للتنفيذ الكامل لمعايير حقوق اﻹنسان. |
Nous pensons que le moment est peut-être venu de mettre pleinement en œuvre le système de sécurité collectif qui est envisagé dans la Charte des Nations Unies. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للتنفيذ الكامل لنظام الأمن الجماعي المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Norvège invite tous les États qui ne l'ont pas encore signée à y accéder et à faire porter leur attention sur l'importance au plan humanitaire que revêt sa pleine mise en œuvre. | UN | إن النرويج تحض جميع الدول على تأييد مشروع القرار الهام هذا، وتدعو جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد إلى الانضمام إليها والتركيز على الأهمية الإنسانية للتنفيذ الكامل لها. |