"للتنمية الاقتصادية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • au développement économique durable
        
    • pour le développement économique durable
        
    • d'un développement économique durable
        
    • de développement économique durable
        
    • à un développement économique durable
        
    • pour un développement économique durable
        
    • son développement économique durable
        
    • du développement économique durable et
        
    La stabilité politique et l'harmonie sociale, conditions indispensables au développement économique durable, sont garanties. UN وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le Gouvernement poursuivra ses efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour édifier un État de droit auquel aspire le peuple haïtien et qui constitue une condition préalable au développement économique durable. UN وسوف تواصل الحكومة بذل جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، لبناء الدولة التي يسود فيها القانون، والتي يطمح الشعب الهايتي إليها، والتي تشكل شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Une population saine et productive est essentielle pour le développement économique durable. UN ويشكل السكان المنتجون والذين ينعمون بموفور الصحة عاملا رئيسيا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Nous saluons le caractère universel de cette résolution et appuyons intégralement son principal objectif : créer un système d'échanges commerciaux multilatéral ouvert, réglementé, équitable, non discriminatoire et transparent, qui est essentiel pour le développement économique durable de tous les pays du monde. UN ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم.
    De l'avis de l'orateur, les Tokélaou peuvent jeter les bases d'un développement économique durable grâce à leur propre industrie de pêche. UN وباستطاعة توكيلاو في رأينا إرساء أساس للتنمية الاقتصادية المستدامة بتطوير صناعة مصائد الأسماك الوطنية.
    La mondialisation offre des possibilités sans précédent de développement économique durable. UN إن العولمة تتيح فرصا لم يسبق لها نظير للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ainsi, les revenus pétroliers ne sont pas un préalable nécessaire ou suffisant à un développement économique durable et équitable. UN وبالتالي فإن إيرادات النفط ليست شرطا ضروريا ولا كافيا للتنمية الاقتصادية المستدامة والعادلة.
    Les participants ont souligné qu'une migration régulière, ordonnée et sécurisée est cruciale pour un développement économique durable. UN أكد المندوبون أن الهجرة القانونية والنظامية والآمنة هي أمر مهم جدا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    25. M. Shin Kak-soo (République de Corée) déclare que la République de Corée, qui tire plus de 40 % de son approvisionnement en électricité de sources nucléaires et dont l'industrie nucléaire civile se classe au sixième rang mondial, considère le droit inaliénable à ces installations comme un élément vital à son développement économique durable. UN 25 - السيد شن كاف - سو (جمهورية كوريا): قال إن جمهورية كوريا التي تحصل على أكثر من 40 في المائة من إمداداتها الكهربائية من مصادر نووية، ولديها أكبر سادس صناعة نووية مدنية في العالم، ترى أن الحق غير القابل للتصرف في هذه المرافق أمر حيوي للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Nous espérons que la paix s'étendra finalement à tous les pays voisins, qu'un règlement global interviendra dans notre région et que nous pourrons ainsi consacrer nos efforts et nos ressources au développement économique durable. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Toutes les sanctions économiques unilatérales devraient être immédiatement éliminées et, dans le contexte du règlement des conflits, il faudra accorder une attention appropriée au développement économique durable. UN وينبغي إلغاء جميع العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد، وفي سباق حل النزاع، ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Nos valeurs les plus élevées devraient être la paix, le bien-être et le bonheur de nos peuples et nous pouvons atteindre ces objectifs non pas en poussant les peuples à l'autodétermination mais en créant des conditions appropriées pour le développement économique durable de toutes les nations. UN وينبغي أن تكون أعلى قيمنا هي السلام والرفاه والسعادة للشعوب، وبوسعنا أن نحقق هذه اﻷهداف لا بتحريض الشعوب على تقرير مصيرها بل بإيجاد الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع اﻷمم.
    Face à l'incertitude mondiale actuelle, l'ASEAN souligne combien il importe de suivre des politiques budgétaires saines pour le développement économique durable. UN 43 - وفي مواجهة البلبلة العالمية الراهنة، تؤكد الرابطة أهمية تعزيز السلامة المالية للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ils constituent également les conditions préalables fondamentales d'un développement économique durable. UN فهي أيضا شروط أساسية مسبقة للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Elle fait observer que l'Espagne soutient également depuis toujours l'Observatoire des énergies renouvelables pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui œuvre en faveur d'un développement économique durable, et que le pays lui a alloué, à ce jour, plus de 2,7 millions d'euros. UN وأشارت إلى أنَّ إسبانيا دأبت أيضا على دعم مرصد الطاقة المتجددة الخاص بأمريكا اللاتينية والكاريبي الذي يروج للتنمية الاقتصادية المستدامة والذي زاد حجم مساهمات إسبانيا فيه حتى الآن على 2.7 مليون يورو.
    Cette manifestation, qui sera organisée conjointement par le Gouvernement costaricien et l'ONUDI, et offrira une excellente occasion d'appeler l'attention sur l'importance de la croissance inclusive et de la prospérité, la préservation de l'environnement et l'industrie verte, ainsi que sur le financement d'un développement économique durable. UN وهذا المؤتمر سيُنظَّم بمشاركة اليونيدو وسيشكل فرصة ممتازة لتأكيد أهمية النمو والرخاء الشاملين، والاستدامة البيئية والصناعة الخضراء، إضافة إلى التمويل اللازم للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ces conférences ont permis de mettre sur pied le concept commun de développement économique durable pour améliorer le sort de l'humanité dans son ensemble. UN فقد عززت نتائج هذه الاجتماعات مفهوما مشتركا للتنمية الاقتصادية المستدامة من أجل ترقية البشرية ككل.
    Une politique environnementale étroitement liée à un cadre de développement économique durable devrait couvrir l'ensemble du pays (41). UN وينبغي أن ترتبط سياسات بيئية لفائدة البلد بأكمله، ارتباطاً وثيقاً بإطار للتنمية الاقتصادية المستدامة (41).
    Nous devons penser aux impacts qu'ont nos activités et nos institutions sur les plus vulnérables, de sorte que les petits pays, tout comme les grands pays, puissent bénéficier de la stabilité et de la sécurité nécessaires à un développement économique durable. UN وعلينا أن نمعن النظر في ما تخلفه أعمالنا ومؤسساتنا من آثار على أضعف الناس، ليتسنى للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء التمتع بالاستقرار والأمن اللازمين للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les travaux de recherche et d'analyse et les activités de coopération technique de la CNUCED, en particulier en matière d'appui au NEPAD, étaient essentiels à un développement économique durable en Afrique. UN وللبحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد والتعاون التقني الذي يقدمه، ولا سيما في ميادين الدعم المخصص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا.
    Ainsi, pour terminer, le Nigéria apprécie et se félicite pleinement des efforts déployés par la communauté internationale pour veiller à ce que se concrétise la détermination de l'Afrique d'établir des fondations solides pour un développement économique durable et intégré. UN في الختام، ترحب نيجيريا، بالتالي، ترحيبا كاملا بجهود المجتمع الدولي لضمان أن يصبح تصميم أفريقيا على إرساء أساس صلب للتنمية الاقتصادية المستدامة المتكاملة حقيقة قائمة كما تقدر هذه الجهود.
    25. M. Shin Kak-soo (République de Corée) déclare que la République de Corée, qui tire plus de 40 % de son approvisionnement en électricité de sources nucléaires et dont l'industrie nucléaire civile se classe au sixième rang mondial, considère le droit inaliénable à ces installations comme un élément vital à son développement économique durable. UN 25 - السيد شن كاف - سو (جمهورية كوريا): قال إن جمهورية كوريا التي تحصل على أكثر من 40 في المائة من إمداداتها الكهربائية من مصادر نووية، ولديها أكبر سادس صناعة نووية مدنية في العالم، ترى أن الحق غير القابل للتصرف في هذه المرافق أمر حيوي للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    L'esprit d'entreprise responsable et orienté vers le long terme est la force motrice du développement économique durable et permet de fournir les ressources techniques, financières et de gestion requises pour relever les défis sociaux et environnementaux. UN والمشاريع التجارية المسؤولة التي يطبع المدى البعيدُ توجهاتها هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية المستدامة ولتوفير الموارد الإدارية والتقنية والمالية اللازمة لمجابهة التحديات الاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more