Le commerce est la force motrice du développement économique des pays membres de la CARICOM. | UN | إن التجارة هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Ce sont là des éléments essentiels au développement économique des pays concernés et de l'Europe du Sud-Est dans son ensemble. | UN | وكل هذه التوقعات تعتبر ضرورية للتنمية الاقتصادية في البلدان المعنية ومنطقة جنوب شرقي آسيا ككل. |
L'amélioration de la santé est essentielle au développement économique des pays pauvres. | UN | إن تحسين الأوضاع الصحية أمر بالغ الأهمية للتنمية الاقتصادية في البلدان الفقيرة. |
Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. | UN | كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة. |
28. Le travail de l'ONUDI avec les PME, qui est le fondement du développement économique dans les pays en développement, mérite un degré de priorité élevé. | UN | 28- وقال إن عمل اليونيدو فيما يتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، التي تمثل العمود الفقري للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، يستحق أولوية عالية. |
Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. | UN | كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة. |
Aujourd'hui, nombreux sont ceux qui s'accordent à reconnaître qu'on ne résoudra pas correctement les problèmes de développement économique tant que la science et la technologie ne seront pas intégrées dans les stratégies de développement économique des pays à faible revenu. | UN | ويسود اليوم اعتراف بأن تحديات التنمية الاقتصادية لن تجابَه على النحو المناسب ما لم تُدمج مسائل العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الأساسية للتنمية الاقتصادية في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
L'amélioration des équipements et des services de transport en transit devrait être intégrée aux stratégies générales de développement économique des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit et les donateurs devraient tenir compte de ces besoins. | UN | 133 - وينبغي أن يتم دمج تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات الشاملة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، كما ينبغي للمانحين أن يأخذوا في اعتبارهم هذه المتطلبات. |
L'importance de cette approche est soulignée dans le commentaire général sur le projet de principes, dans la mesure où le niveau de développement économique des pays peut influer sur les choix qui sont faits et leur mise en oeuvre. | UN | وجاءت التعليقات العامة على مشاريع المبادئ لتؤكد على أهمية ذلك الرأي من منطلق الاعتراف بأن الخيارات والنُهج التي أتيحت بموجب مشاريع المبادئ وتنفيذها يمكن أن تتأثر من جراء المراحل المختلفة للتنمية الاقتصادية في البلدان المعنية. |
6. Souligne que le développement des moyens et services de transport en transit devrait être intégré dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les pays donateurs devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral; | UN | " 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
13. M. Subedi (Népal) estime que le Consensus de Monterrey marque une étape importante sur la voie du développement économique des pays en développement et donne une claire indication de la direction à suivre tant par les pays développés que par les pays en développement. | UN | 13 - السيد سوبيدي (نيبال): قال إن توافق آراء مونتيري يمثل معلماً للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، ويحدد اتجاهاً واضحاً لبلدان العالم النامي ومتقدم النمو على السواء. |
En 1986, une étude du Conseil national américain de la recherche, qui a beaucoup influé sur la pensée démographique, concluait que, sur le plan qualitatif, un accroissement plus faible de la population serait propice au développement économique des pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٨٦، توصلت دراسة هامة أجراها مجلس البحوث الوطني التابع للولايات المتحدة اﻷمريكية إلى " ... استنتاج نوعي مفاده أن انخفاض سرعة النمو السكاني مفيد للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية " . |
21. L'expérience des pays de l'Asie du Sud-Est montre que si la libéralisation des marchés financiers est bénéfique à long terme pour le développement économique des pays, cette libéralisation ne doit avoir lieu qu'une fois que les bases institutionnelles ont été jetées et que l'on dispose des compétences nécessaires. | UN | ١٢ - وتبين خبرة جنوب شرق آسيا أنه بينما يكون تحرير أسواق رأس المال مفيدا للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية في اﻷجل الطويل ينبغي لهذا التحرير ألا يمضي قدما قبل إقامة القواعد المؤسسية المناسبة وتكوين المهارات اللازمة. |
L'importance des petites et moyennes entreprises pour le développement économique des pays d'origine a été soulignée par un Coprésident qui a déclaré que la création de ces entreprises pouvait réduire la prévalence des < < facteurs d'expulsion > > de la migration irrégulière. | UN | 134 - وسلط أحد الرئيسين المشاركين الضوء على أهمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بالنسبة للتنمية الاقتصادية في البلدان الأصلية، وذكر أن إنشاء هذه المؤسسات يمكن أن يحد من شيوع " عوامل الحافز الاقتصادي " للهجرة غير القانونية. |
7. Souligne que l'aide aux fins de l'amélioration des équipements et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les bailleurs de fonds devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies de ces pays; | UN | 7 - تؤكد أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأن المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة ينبغي بالتالي أن تأخذ بعين الاعتبار شرط إعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
7. Souligne que l'aide aux fins de l'amélioration des équipements et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les bailleurs de fonds devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral ; | UN | 7 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
8. Souligne que l'aide aux fins de l'amélioration des équipements et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence les bailleurs de fonds devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral; | UN | " 8 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
8. Souligne que l'aide aux fins de l'amélioration des équipements et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence les pays donateurs devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral; | UN | 8 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
8. Souligne que l'aide aux fins de l'amélioration des équipements et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence les pays donateurs devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral ; | UN | 8 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
L'aide internationale doit privilégier et appuyer les secteurs qui forment la base du développement économique dans les pays en développement, à savoir l'infrastructure et le renforcement des capacités liées au commerce. | UN | ويجب أن تركز المعونة الدولية على مجالات تشكّل أساساً للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وأن تقدم الدعم لها من قبيل البنية التحتية وبناء القدرات ذات الصلة بالتجارة. |