"للتنمية العالمية" - Translation from Arabic to French

    • du développement mondial
        
    • pour le développement mondial
        
    • de développement mondial
        
    • au développement mondial
        
    • mondial de développement
        
    • un développement
        
    • développement universel
        
    • du développement global
        
    • pour le développement du monde
        
    Cet engagement était considéré comme essentiel pour la tâche cruciale d'intégrer l'Afrique dans l'axe majeur du développement mondial. UN ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية.
    Nous considérons que notre avenir est lié au grand courant global du développement mondial. UN وإننا نرى مستقبلنا مرتبطا بالمجرى العام للتنمية العالمية.
    Nous espérons que l'Agenda pour le développement envisagera une stratégie cohérente pour qu'une vision nouvelle et générale du développement mondial se fasse jour. UN ونتعشم أن تطرح " خطة التنمية " ، استراتيجية متماسكة من أجل تحقيق رؤية جديدة وشاملة للتنمية العالمية.
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Il importe également de commencer à développer la vision d'un programme de développement mondial pour la période de l'après-2015. UN وعلى نفس القدر من الأهمية يجب الشروع في تطوير تصور لمنصة للتنمية العالمية لفترة ما بعد 2015.
    C'est la volonté politique collective d'accorder la priorité au développement mondial durable sur les intérêts nationaux à court terme qui jouera un rôle décisif dans la concrétisation de cette promesse. UN وستكون الإرادة السياسية الجماعية لمنح أولوية للتنمية العالمية المستدامة، على المصالح الوطنية القصيرة الأجل، عاملا حاسما لتحويل الوعد إلى واقع.
    En effet, les États Membres devraient adopter d'ici à un an un nouveau programme mondial de développement destiné à succéder aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وخلال العام، ستعتمد الدول الأعضاء خطة جديدة للتنمية العالمية لتحل محل الأهداف الإنمائية للألفية.
    À ce stade, nous devons réaffirmer, sans crainte d'exagérer, que la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement représente un tournant important dans notre vision commune du développement mondial futur. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن نعيد التأكيد، دون مبالغة، على أن مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية كان انطلاقة هامة في رؤيتنا المشتركة للتنمية العالمية في المستقبل.
    La poursuite de la quête collective, qui n'est jamais contre-productive, nous permettra finalement de définir en commun les moyens d'atteindre les objectifs partagés du développement mondial durable. UN وأن مواصلة السعي الجماعي، الذي لا يمكن أن يأتي بنتائج عكسية، ستمكننا في نهاية المطاف من تحديد وسائل وطرق تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية العالمية المستدامة والموافقة عليها.
    Toutes les préoccupations que j'ai abordées dans cette déclaration ont un objectif commun : comprendre la personne humaine en tant qu'acteur, auteur de crimes, victime et partenaire, en d'autres termes, en tant que paradigme fondamental du développement mondial. UN إن كل الشواغل التي أتناولها في هذا البيان لها محور تركيز مشترك ألا وهو: فهم الفرد البشري باعتباره، فاعلا، ومرتكبا، وضحية وشريكا وبعبارة أخرى، باعتباره النموذج الأساسي للتنمية العالمية.
    Il a par ailleurs souligné que la SADC devait être une zone sans conflit et éradiquer la pauvreté si elle voulait rejoindre les grands courants du développement mondial. UN وشدد على ضرورة أن تكون الجماعة منطقة خالية من النزاعات، وعلى ضرورة القضاء على الفقر إذا كان للجماعة أن تنخرط في التيار الرئيسي للتنمية العالمية.
    Loin de là, la Russie, la coopération avec elle, c’est une question distincte, essentielle dirais-je, que l’on ne saurait dissocier de tous les aspects du développement mondial. UN كلا، روسيا، أقول أن التعاون معها مسألة هامة منفصلة، لذا لا ينبغي أن ينظر إليها خارج جميع السياقات المتوفرة للتنمية العالمية.
    Toute une série de conférences mondiales tenues ces dernières années nous ont permis de forger une vision nouvelle du développement mondial et d'identifier les mesures à prendre pour transformer cette vision en réalité. UN ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة.
    Le Gouvernement suédois a, en mai de cette année, introduit une nouvelle loi relative à la cohérence des politiques en faveur du développement mondial. UN وقدمت حكومة السويد قانونا جديدا في أيار/مايو هذا العام بشأن وضع سياسة متماسكة للتنمية العالمية.
    D'autres encore ont mentionné l'importance fondamentale de la navigation pour le développement mondial et la sécurité maritime. UN وأشار البعض الثالث إلى ما للنقل البحري من أهمية حيوية للتنمية العالمية وسلامة البحار.
    Les objectifs de développement du Millénaire étaient d'une importance fondamentale pour le développement mondial, et le Japon tenait beaucoup à leur réalisation. UN وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية تتسم بأهمية مركزية للتنمية العالمية وأن اليابان ملتزمة بتحقيقها.
    L'Organisation devrait aider à élaborer des objectifs de développement durable définissant un nouveau cadre pour le développement mondial. UN وعلى اليونيدو أن تساعد في وضع الأهداف الإنمائية التي تقدم إطاراً جديداً للتنمية العالمية.
    Il faut donc que le FNUAP joue un rôle de chef de file dans la promotion des questions afférentes à la CIPD dans le cadre d'un programme de développement mondial mis à jour. UN وهذا يتطلب من الصندوق قيادة جهود الترويج لمواضيع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق خطة معاصرة للتنمية العالمية.
    De même, un changement de mode de vie et d'attitude vis-à-vis de la consommation énergétique de la part des populations favorisées, ainsi que l'application de processus de production plus efficaces, contribueront à un schéma de développement mondial plus durable. UN إن تغيير أساليب حياة الناس اﻷيسر حالا ومواقفهم المتعلقة باستهلاك الطاقة، إلى جانب زيادة كفاءة عمليات اﻹنتاج، سيؤدي إلى نمط للتنمية العالمية أكثر استدامة.
    Dans cet esprit, sa délégation s'attend à ce que l'examen quadriennal complet de 2012 imprime un nouvel élan au soutien du système des Nations Unies au développement mondial. UN وأضاف أن وفده، بهذه الروح، يتطلع إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والذي سيتم في عام 2012 لإعطاء زخم جديد لدعم منظومة الأمم المتحدة للتنمية العالمية.
    c) Prendre des mesures en partenariat avec les parties prenantes concernées en vue de mettre au point un programme mondial de développement centré sur les jeunes. UN (ج) اتخاذ تدابير بالشراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين لوضع جدول أعمال للتنمية العالمية التي تركز على الشباب.
    Nous avons également établi des objectifs pour un développement mondial afin de rendre le monde plus hospitalier à l'humanité d'ici à 2015. UN كما أعددنا أهدافا للتنمية العالمية لكي نجعل من العالم مكانا أفضل للبشرية بحلول عام 2015.
    D'où l'importance de l'Agenda pour le développement en tant que programme de développement universel fondé sur une coopération internationale renforcée. UN ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز.
    Cet équilibre s'inscrit dans la perspective de la nouvelle conception internationale du développement global dont les contours sont en train de prendre forme. UN وإن هذا الميزان هو جزء من المفهوم الجديد للتنمية العالمية الذي يتحدد شكله.
    Le travail décent jette les bases d'un cadre économique et social plus juste et plus durable pour le développement du monde. UN ويوفر العمل اللائق أساسا لوضع إطار اقتصادي واجتماعي أكثر عدلا ومستداماً ومنصفاً للتنمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more