Cet engagement était considéré comme essentiel pour la tâche cruciale d'intégrer l'Afrique dans l'axe majeur du développement mondial. | UN | ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية. |
Nous considérons que notre avenir est lié au grand courant global du développement mondial. | UN | وإننا نرى مستقبلنا مرتبطا بالمجرى العام للتنمية العالمية. |
Nous espérons que l'Agenda pour le développement envisagera une stratégie cohérente pour qu'une vision nouvelle et générale du développement mondial se fasse jour. | UN | ونتعشم أن تطرح " خطة التنمية " ، استراتيجية متماسكة من أجل تحقيق رؤية جديدة وشاملة للتنمية العالمية. |
Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. | UN | وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية. |
Il importe également de commencer à développer la vision d'un programme de développement mondial pour la période de l'après-2015. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية يجب الشروع في تطوير تصور لمنصة للتنمية العالمية لفترة ما بعد 2015. |
C'est la volonté politique collective d'accorder la priorité au développement mondial durable sur les intérêts nationaux à court terme qui jouera un rôle décisif dans la concrétisation de cette promesse. | UN | وستكون الإرادة السياسية الجماعية لمنح أولوية للتنمية العالمية المستدامة، على المصالح الوطنية القصيرة الأجل، عاملا حاسما لتحويل الوعد إلى واقع. |
En effet, les États Membres devraient adopter d'ici à un an un nouveau programme mondial de développement destiné à succéder aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وخلال العام، ستعتمد الدول الأعضاء خطة جديدة للتنمية العالمية لتحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
À ce stade, nous devons réaffirmer, sans crainte d'exagérer, que la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement représente un tournant important dans notre vision commune du développement mondial futur. | UN | وفي هذه المرحلة ينبغي أن نعيد التأكيد، دون مبالغة، على أن مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية كان انطلاقة هامة في رؤيتنا المشتركة للتنمية العالمية في المستقبل. |
La poursuite de la quête collective, qui n'est jamais contre-productive, nous permettra finalement de définir en commun les moyens d'atteindre les objectifs partagés du développement mondial durable. | UN | وأن مواصلة السعي الجماعي، الذي لا يمكن أن يأتي بنتائج عكسية، ستمكننا في نهاية المطاف من تحديد وسائل وطرق تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية العالمية المستدامة والموافقة عليها. |
Toutes les préoccupations que j'ai abordées dans cette déclaration ont un objectif commun : comprendre la personne humaine en tant qu'acteur, auteur de crimes, victime et partenaire, en d'autres termes, en tant que paradigme fondamental du développement mondial. | UN | إن كل الشواغل التي أتناولها في هذا البيان لها محور تركيز مشترك ألا وهو: فهم الفرد البشري باعتباره، فاعلا، ومرتكبا، وضحية وشريكا وبعبارة أخرى، باعتباره النموذج الأساسي للتنمية العالمية. |
Il a par ailleurs souligné que la SADC devait être une zone sans conflit et éradiquer la pauvreté si elle voulait rejoindre les grands courants du développement mondial. | UN | وشدد على ضرورة أن تكون الجماعة منطقة خالية من النزاعات، وعلى ضرورة القضاء على الفقر إذا كان للجماعة أن تنخرط في التيار الرئيسي للتنمية العالمية. |
Loin de là, la Russie, la coopération avec elle, c’est une question distincte, essentielle dirais-je, que l’on ne saurait dissocier de tous les aspects du développement mondial. | UN | كلا، روسيا، أقول أن التعاون معها مسألة هامة منفصلة، لذا لا ينبغي أن ينظر إليها خارج جميع السياقات المتوفرة للتنمية العالمية. |
Toute une série de conférences mondiales tenues ces dernières années nous ont permis de forger une vision nouvelle du développement mondial et d'identifier les mesures à prendre pour transformer cette vision en réalité. | UN | ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة. |
Le Gouvernement suédois a, en mai de cette année, introduit une nouvelle loi relative à la cohérence des politiques en faveur du développement mondial. | UN | وقدمت حكومة السويد قانونا جديدا في أيار/مايو هذا العام بشأن وضع سياسة متماسكة للتنمية العالمية. |
D'autres encore ont mentionné l'importance fondamentale de la navigation pour le développement mondial et la sécurité maritime. | UN | وأشار البعض الثالث إلى ما للنقل البحري من أهمية حيوية للتنمية العالمية وسلامة البحار. |
Les objectifs de développement du Millénaire étaient d'une importance fondamentale pour le développement mondial, et le Japon tenait beaucoup à leur réalisation. | UN | وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية تتسم بأهمية مركزية للتنمية العالمية وأن اليابان ملتزمة بتحقيقها. |
L'Organisation devrait aider à élaborer des objectifs de développement durable définissant un nouveau cadre pour le développement mondial. | UN | وعلى اليونيدو أن تساعد في وضع الأهداف الإنمائية التي تقدم إطاراً جديداً للتنمية العالمية. |
Il faut donc que le FNUAP joue un rôle de chef de file dans la promotion des questions afférentes à la CIPD dans le cadre d'un programme de développement mondial mis à jour. | UN | وهذا يتطلب من الصندوق قيادة جهود الترويج لمواضيع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق خطة معاصرة للتنمية العالمية. |
De même, un changement de mode de vie et d'attitude vis-à-vis de la consommation énergétique de la part des populations favorisées, ainsi que l'application de processus de production plus efficaces, contribueront à un schéma de développement mondial plus durable. | UN | إن تغيير أساليب حياة الناس اﻷيسر حالا ومواقفهم المتعلقة باستهلاك الطاقة، إلى جانب زيادة كفاءة عمليات اﻹنتاج، سيؤدي إلى نمط للتنمية العالمية أكثر استدامة. |
Dans cet esprit, sa délégation s'attend à ce que l'examen quadriennal complet de 2012 imprime un nouvel élan au soutien du système des Nations Unies au développement mondial. | UN | وأضاف أن وفده، بهذه الروح، يتطلع إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والذي سيتم في عام 2012 لإعطاء زخم جديد لدعم منظومة الأمم المتحدة للتنمية العالمية. |
c) Prendre des mesures en partenariat avec les parties prenantes concernées en vue de mettre au point un programme mondial de développement centré sur les jeunes. | UN | (ج) اتخاذ تدابير بالشراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين لوضع جدول أعمال للتنمية العالمية التي تركز على الشباب. |
Nous avons également établi des objectifs pour un développement mondial afin de rendre le monde plus hospitalier à l'humanité d'ici à 2015. | UN | كما أعددنا أهدافا للتنمية العالمية لكي نجعل من العالم مكانا أفضل للبشرية بحلول عام 2015. |
D'où l'importance de l'Agenda pour le développement en tant que programme de développement universel fondé sur une coopération internationale renforcée. | UN | ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز. |
Cet équilibre s'inscrit dans la perspective de la nouvelle conception internationale du développement global dont les contours sont en train de prendre forme. | UN | وإن هذا الميزان هو جزء من المفهوم الجديد للتنمية العالمية الذي يتحدد شكله. |
Le travail décent jette les bases d'un cadre économique et social plus juste et plus durable pour le développement du monde. | UN | ويوفر العمل اللائق أساسا لوضع إطار اقتصادي واجتماعي أكثر عدلا ومستداماً ومنصفاً للتنمية العالمية. |