"للتنمية على" - Translation from Arabic to French

    • développement à
        
    • du développement aux
        
    • du développement au
        
    • développement sur
        
    • le développement de l'
        
    • de développement aux
        
    • développement a
        
    • de développement pour
        
    • du développement par rapport aux
        
    Le sous-programme contribuerait donc à la formulation de nouveaux buts et de nouvelles stratégies pour le développement à long terme; UN وبذا يسهم البرنامج الفرعي في وضع أهداف واستراتيجيات جديدة للتنمية على المدى الطويل؛
    Le sous-programme contribuerait donc à la formulation de nouveaux buts et de nouvelles stratégies pour le développement à long terme; UN وبذا يسهم البرنامج الفرعي في وضع أهداف واستراتيجيات جديدة للتنمية على المدى الطويل.
    :: Les autorités nationales et internationales doivent avoir une même vision du développement aux niveaux national et régional; UN :: أن تكون لدى السلطات الوطنية والدولية رؤية مشتركة للتنمية على الصعيدين القطري والإقليمي؛
    Le PNUD serait également associé aux évaluations des besoins concernant les OMD et les sorties de crise dans les PMA, s'agissant en particulier de l'analyse des possibilités d'investissement local et de la planification du développement au niveau local. UN وسيشارك الصندوق أيضا في الأهداف الإنمائية للألفية وفي تقييمات الاحتياجات في فترات ما بعد الأزمات في أقل البلدان نموا، ولا سيما في تحليل خيارات الاستثمار المحلي والتخطيط للتنمية على المستوى المحلي.
    Bon nombre d'administrations locales avaient élaboré leur propre stratégie de développement sur la base des principes d'Action 21. UN وذكرت أن العديد من الحكومات المحلية وضعت لنفسها خططا استراتيجية للتنمية على أساس مبادئ جدول أعمال القرن 21.
    Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains font face pratiquement aux problèmes que le continent rencontre en matière de développement économique et sociopolitique en adoptant et en instaurant une nouvelle culture politique propice au développement à long terme. UN وفي مجال عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في إطار الاتحاد الأفريقي، فإن دول أفريقيا تتصدى بصفة خاصة لتحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية - السياسية في أفريقيا من خلال اعتماد وتكوين ثقافة سياسية جديدة مؤاتية للتنمية على الأجل الطويل.
    Toute tentative d'imposer artificiellement des positions et un modèle unique de développement aux Etats nouvellement indépendants ne peut qu'être préjudiciable à leur souveraineté et à leurs intérêts nationaux. UN وإن المحاولات الرامية إلى فرض المواقف بشكل غير طبيعي وفرض نمط موحد للتنمية على الدول المستقلة الجديدة لا يمكنها سوى الاضرار بالسيادة والمصالح الوطنية.
    Les principaux itinéraires de transport en transit pour l’Asie centrale étant pratiquement en place, la deuxième phase de développement a été axée sur la rénovation, l’entretien et la modernisation. UN ٣٤ - وبعد التجهيز الفعلي لطرق المرور العابر الرئيسية في آسيا الوسطى، انصب تركيز المرحلة الثانية للتنمية على إعادة اﻹصلاح والصيانة ورفع الكفاءة.
    Il faut trouver d'urgence de nouvelles voies de développement, pour garantir la viabilité de l'environnement, instaurer une économie soucieuse d'écologie et inverser la destruction de l'environnement. UN ولا بد من إيجاد مسارات جديدة للتنمية على وجه الاستعجال لكفالة الاستدامة البيئية وبناء اقتصاد رفيق بالبيئة وإيقاف تدمير النظم الإيكولوجية.
    3. EXHORTE la Banque islamique de développement à accroître son assistance financière et technique au Tadjikistan. UN 3 - يحث البنك الإسلامي للتنمية على زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى طاجيكستان؛
    2. Invite la Banque islamique de développement à accroître son assistance financière et technique au Tadjikistan. UN 2 - يحث البنك الإسلامي للتنمية على زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى طاجيكستان.
    2. Invite la Banque islamique de développement à accroître son assistance financière et technique au Tadjikistan; UN 2 - يحث البنك الإسلامي للتنمية على زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى طاجيكستان.
    Le Président de notre pays a récemment prononcé un message public à ce sujet et a établi nos priorités de base et les orientations à suivre pour promouvoir le développement à court et à long terme. UN ومؤخرا أدلى الرئيس ببيان أمام شعبنا بهذا الشأن، حيث حدد أولوياتنا واتجاهاتنا اﻷساسية للتنمية على اﻷجلين القصير والطويل.
    Il convient de mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement à tous les niveaux. UN فالحاجة تتطلب زيادة تحقيق تكامل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية على جميع المستويات.
    Le message est clair; la planification du développement aux niveaux local, national et international doit prévoir des mesures d'analyse et de réduction des risques. UN والرسالة واضحة في هذا المجال وهي: أن التخطيط للتنمية على الصُعد المحلي والوطني والدولي ينبغي أن يشمل تحليلا للمخاطر وتدابير للحد منها.
    En outre, l'impression s'est dégagée qu'il fallait faire quelque chose pour inverser la tendance apparente à un fléchissement de la volonté politique en faveur du développement aux niveaux national et international. UN 9 - لـمست أيضا الحاجة إلى ضرورة اتخاذ إجراء ما لوضع حد للعوامل التي تحد من الزخم السياسي المؤيد للتنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    3. Rétablir les bases du développement au niveau local UN 3 - استعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي.
    Lors des débats qu'il a tenus les 24 et 25 juin 1994, le Conseil économique et social a également concentré son attention sur les mesures de politique générale qui doivent être prises pour mettre une conception nouvelle du développement au premier rang des préoccupations internationales. UN وركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا، في مناقشته التي جرت في ٢٤ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، على تدابير السياسة العامة اللازمة لوضع رؤية متجددة للتنمية على رأس جدول اﻷعمال الدولي.
    C'est pourquoi nous avons concentré notre programme de développement sur la sécurité humaine et le développement humain. UN ولذلك، فإننا نركز في برنامجنا للتنمية على الأمن البشري والتنمية البشرية.
    b) Définir et analyser les conséquences pour le développement de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement, en commençant par examiner les accords existants, compte tenu des intérêts des pays en développement et des travaux d'autres organisations; UN )ب( تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة للتنمية على القضايا المتصلة باﻹطار المحتمل المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالاستثمار، بدءاً بدراسة واستعراض الاتفاقات القائمة، مع مراعاة مصالح البلدان النامية ووضع اﻷعمال التي قامت بها المنظمات اﻷخرى في الاعتبار؛
    Les mécanismes participatifs comprennent les comités de développement aux niveaux municipal et départemental, les organismes de développement local qui encouragent l'emploi ainsi que les systèmes de santé, d'enseignement et de planification de l'environnement. UN وتشمل اﻵليات القائمة على المشاركة لجانا للتنمية على صعيد البلديات والمقاطعات، ووكالات محلية للتنمية تعزز نظم العمالة، والصحة، والتعليم، والتخطيط البيئي.
    8. Exhorte la Banque islamique de développement a accélérer la mise en œuvre du projet de création des facultés pluridisciplinaires et des installations; UN 8 - يحث البنك الإسلامي للتنمية على التسريع في تنفيذ مشروع إحداث الكليات متعددة الاختصاصات والمنشآت.
    L'un des enseignements tirés de l'expérience acquise au cours des 20 dernières années, et qui est manifestement pertinent pour le programme de développement pour l'après-2015 en cours d'élaboration, est la nécessité de conserver et de développer une conception globale du développement, comme il a été préconisé lors du Sommet, sans la réduire à une dimension purement économique. UN ومن بين الدروس المستفادة في السنوات العشرين الماضية، والتي تنطبق بجلاء على الجهود الجارية لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، ضرورة التمسك برؤية شاملة للتنمية على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة وتعزيز هذه الرؤية، دون اختزالها في منظور اقتصادي صِرْف.
    93. Les organismes de financement et les donateurs semblent privilégier les aspects économiques du développement par rapport aux aspects sociaux. UN ٣٩- ويبدو أن هيئات التمويل والمتبرعين يعطون اﻷفضلية للجوانب الاقتصادية للتنمية على الجوانب الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more