Il offre une des rares possibilité de diversification de l’économie dans les très petites îles. | UN | وهي توفر واحدة من الفرص القليلة للتنويع الاقتصادي في الجزر البالغة الصغر. |
ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. | UN | ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
C'est pourquoi le secteur privé devrait jouer un rôle de premier plan au sein du fonds de diversification et des conseils nationaux de la diversification. | UN | ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع. |
Il était également essentiel de promouvoir la diversification horizontale, par opposition à la diversification verticale. | UN | وثمة قضية أساسية هامة أخرى هي زيادة التنويع الأُفقي، كمقابل للتنويع الرأسي. |
La section VII fait le compte des ressources, notamment d'origine extérieure, consacrées à la diversification. | UN | ويصف الفرع السابع الموقف فيما يتعلق بالموارد المكرسة للتنويع في الوقت الراهن، لا سيما الموارد الخارجية. |
Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
Les États-Unis ont financé un projet de diversification industrielle à Maurice et des projets de développement agricole à la Jamaïque et au Cap-Vert. | UN | ومولت الولايات المتحدة اﻷمريكية برنامجا للتنويع الصناعي في موريشيوس، ومشاريع للتنمية الزراعية في جامايكا والرأس اﻷخضر. |
Les États-Unis ont financé un projet de diversification industrielle à Maurice et des projets de développement agricole à la Jamaïque et au Cap-Vert. | UN | ومولت الولايات المتحدة اﻷمريكية برنامجا للتنويع الصناعي في موريشيوس، ومشاريع للتنمية الزراعية في جامايكا والرأس اﻷخضر. |
Il était conforme aux besoins reconnus du pays en matière de diversification économique et d'investissement étranger accru. | UN | ويتمشى هذا البرنامج مع حاجة البلد المُسلَّم بها للتنويع الاقتصادي وتزايد الاستثمار الأجنبي. |
Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. | UN | وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
En outre, ces indicateurs ne mettent pas en évidence l'insuffisance des possibilités de diversification économique et la grande vulnérabilité du pays. | UN | وفي نفس الوقت، لم تركز هذه المؤشرات على عدم توفر فرصة للتنويع الاقتصادي إلى جانب ما يواجهه البلد من هشاشة بالغة. |
Même dans une branche d'activité donnée, les possibilités de diversification étaient multiples. | UN | وحتى داخل صناعة محددة، ثمة مجال واسع للتنويع. |
Dans certains cas, les pays lourdement tributaires de l’exportation d’un seul minéral ou d’un seul produit agricole ont mis en place des fonds de diversification en prélevant une taxe sur les exportations. | UN | وفي بعض الحالات، عملت البلدان التي تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير سلعة معدنية، أو زراعية، واحدة على توفير اﻷموال اللازمة للتنويع بفرض ضريبة على الصادرات. |
En termes de diversification, le secteur des services présente des attraits particuliers. | UN | وبالنسبة للتنويع فإن قطاع الخدمات توجد به إغراءات. |
De plus, les barrières commerciales restent un frein à la diversification des exportations. | UN | والحواجز التجارية مازالت، علاوة على ذلك، تشكل عائقا للتنويع التصديري. |
La mise en place, à l'échelon national, d'organismes chargés de la diversification, permettrait en outre de renforcer les capacités des pays de la région. | UN | كما أن إنشاء هيئات للتنويع على المستوى الوطني من شأنه أن يساعد في بناء القدرات في بلدان المنطقة. |
6. L'idée de créer des conseils nationaux de la diversification semble bonne. | UN | ٦ - ويبدو أن فكرة إنشاء المجالس الوطنية للتنويع فكرة جيدة. |
Au début des années 90, la nécessité d'une diversification était aussi pressante que 20 ans auparavant. | UN | وفي بداية التسعينات، كانت الحاجة للتنويع ملحة إلحاحها قبل 20 عاما خلت. |
Les services offrent aussi aux pays en développement d'importantes possibilités pour diversifier leur activité de manière à être moins tributaires des produits de base et générer des ressources destinées à financer le développement. | UN | وتمثل الخدمات أيضاً سبيلاً هاماً للبلدان النامية للتنويع والخروج من الاعتماد على السلع الأساسية وتوليد تمويل التنمية. |
41. Les pays d'Afrique ont grand besoin de diversifier leurs exportations de produits de base. | UN | ٤١ - الحاجة كبيرة الى تنويع صادرات السلع الافريقية وهناك مجال أيضا للتنويع إذا استوفيت بعض الشروط. |
C'était le cas. Mais il m'a dit avoir conseillé à mon père de se diversifier. | Open Subtitles | فعلتُ ذلك ، ولكن بعد ذلك تحدّثتُ إليه وقال أنّه حذّر أبي للتنويع |
e) Renforcement de la capacité des décideurs des pays membres et d'autres parties prenantes d'élaborer et d'appliquer des politiques et instruments visant à diversifier l'économie et à créer des chaînes de valeur aux niveaux national et régional | UN | (هـ) تعزيز قدرة واضعي السياسات في البلدان الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات للتنويع الاقتصادي ولتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Deux entreprises, " Sabah " et " Milliyet—Hurriyet " , dominent largement le paysage médiatique tout en laissant une large place à la diversité. | UN | فاﻷكثرية العظمى من منافذ اﻷجهزة اﻹعلامية تتركز في مؤسستين هما " الصباح " و " مِلﱢيَت حُرﱢيَتْ " ، ولكن هناك مجالاً واسعاً للتنويع. |