"للتهديدات الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • aux menaces terroristes
        
    • la menace terroriste
        
    • des menaces terroristes
        
    • les menaces terroristes
        
    :: Encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir membres d'INTERPOL et créer des unités antiterroristes chargées de réagir aux menaces terroristes potentielles. UN :: تشجيع الدول التي لم تصبح أعضاء في منظمة الإنتربول ولم تنشئ وحدات لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي للتهديدات الإرهابية المحتملة على القيام بذلك.
    Lorsqu'ils avaient été instaurés, ces pouvoirs spéciaux constituaient une réaction légitime et adéquate aux menaces terroristes qui pesaient sur l'Irlande du Nord. UN وكانت تلك السلطات الخاصة تشكل في الأصل ردود فعل شرعية ومناسبة للتهديدات الإرهابية التي كانت تحدق بآيرلندا الشمالية.
    Il existe une remarquable convergence dans les types de politiques mises en œuvre pour renforcer les pouvoirs de surveillance face aux menaces terroristes. UN وثمة تقارب ملحوظ في أنماط السياسات المنشودة بهدف تعزيز صلاحيات المراقبة للتصدي للتهديدات الإرهابية.
    9. Accomplissement de progrès vers l'élimination de la menace terroriste brandie par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes. UN 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    Deuxièmement, le Gouvernement sénégalais attache de l'importance à la coopération, afin d'assurer une riposte collective efficace et rapide à la menace terroriste. UN 27 - وثانيا، قال إن حكومته تعلق أهمية على التعاون من أجل كفالة استجابة جماعية فعالة وسريعة للتهديدات الإرهابية.
    Elle était confrontée à l'hégémonie de l'Occident, des États-Unis d'Amérique et d'Israël, et avait subi des menaces terroristes. UN وتواجه سوريا هيمنة الغرب والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، وتشكل هدفاً للتهديدات الإرهابية.
    i) Effectuer des recherches et des analyses sur les questions relatives au terrorisme pour permettre une intervention rapide et préventive contre les menaces terroristes; UN ' 1` إجراء البحوث والتحليلات بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب من أجل تسهيل التصدي للتهديدات الإرهابية بصورة فورية واستباقية
    La communauté internationale doit rester déterminée à faire face aux menaces terroristes provenant de Somalie et à démanteler les réseaux terroristes et pirates ainsi que leurs flux financiers illicites. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تركيزه على التصدي للتهديدات الإرهابية التي تنطلق من الصومال وعلى تعطيل الشبكات الإرهابية وشبكات القرصنة وتدفقاتها المالية غير المشروعة.
    Par conséquent, la Direction exécutive est en mesure de réaliser des évaluations détaillées de la capacité des États Membres à répondre aux menaces terroristes et à appliquer les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unie sur la lutte contre le terrorisme. UN وبالتالي، فإن المديرية التنفيذية قادرة على وضع تقييمات تفصيلية لقدرات الدول الأعضاء على التصدي للتهديدات الإرهابية التي تواجهها وحالة تنفيذها لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Afghanistan estiment que pour lutter effectivement contre le terrorisme, il faut renforcer la collaboration antiterroriste en prenant des mesures pour répondre conjointement aux menaces terroristes. UN تعتقد الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان أن مكافحة الإرهاب بشكل فعال تقتضي توثيق التعاون على مكافحة الإرهاب لإيجاد تدابير شاملة كفيلة بالتصدي على نحو مشترك للتهديدات الإرهابية.
    Troisième exemple: ce sujet des infrastructures est aussi devenu d'actualité dans les pays en développement qui sont également exposés aux menaces terroristes. UN المثال الثالث: لقد أضحى موضوع الهياكل الأساسية أيضاً مسألة ملحة في البلدان النامية، التي تتعرض بدورها للتهديدات الإرهابية.
    36. Les incidents qui précèdent illustrent clairement la situation difficile qui est celle des petits États, dont les ressources et le savoir-faire technologique sont limités et qui sont donc souvent incapables de faire face aux menaces terroristes. UN 36 - ومضى يقول إن ما سبق ذكره من أحداث تبين بوضوح محنة الدول الصغيرة، ذات الموارد والدراية التكنولوجية المحدودة والتي هي، بالتالي، غير قادرة على التصدي للتهديدات الإرهابية.
    Son institutionnalisation a permis de créer de nouvelles opportunités d'envergure visant à améliorer l'efficacité des initiatives des Nations Unies de lutte contre le terrorisme et à créer un dialogue avec les États Membres en vue de renforcer leur capacité à réagir aux menaces terroristes. UN وقد أسفر إضفاء الطابع المؤسسي عليها عن إتاحة إمكانيات جديدة هامة لتحسين فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وإقامة حوار جوهري مع الدول الأعضاء بهدف توسيع نطاق قدراتها على التصدي للتهديدات الإرهابية.
    L'OEA a expliqué que son programme de renforcement des stratégies de réponse aux menaces terroristes nouvelles avait pour but d'aider ses États membres à mieux parer au risque d'attentats terroristes aux armes biologiques. UN 64 - واستهدف برنامج استراتيجيات التعزيز المتعلقة بالتهديدات الإرهابية الناشئة تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديدات الإرهابية البيولوجية التي يمكن أن تتحقق.
    :: L'équipe spéciale conjointe de lutte contre le terrorisme effectue périodiquement des évaluations de la menace terroriste dans la région. UN :: تجري فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب تقييمات دورية للتهديدات الإرهابية التي تمثِّلها الجماعات الإرهابية في المنطقة.
    De la même manière, dans la Fédération de Russie, les minorités ethniques ont fait l'objet d'interpellations et de contrôles de papiers d'identité par les forces de police, qui ont souvent recours à ce type de pratique pour répondre à la menace terroriste. UN وفي الاتحاد الروسي أيضاً، تتعرض الأقليات الإثنية لعمليات الإيقاف والتثبت من الوثائق على أيدي قوات الشرطة، وهي عمليات غالباً ما تنفَّذ في إطار التصدي للتهديدات الإرهابية.
    De nombreux États se sont également employés à renforcer le rôle et l'efficacité de leur appareil judiciaire, qui est fondamental pour veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre la menace terroriste soient fondées sur la primauté du droit. UN وقد انتقل العديد من الدول أيضا إلى تعزيز دور وفعالية أجهزته القضائية، التي تُعتبر أساسية لضمان التصدي للتهديدات الإرهابية على نحو يراعي سيادة القانون.
    Ils ont également lancé une action militaire en Syrie contre des éléments d'Al-Qaida connus sous le nom de Groupe Khorasan afin de répondre à la menace terroriste qu'ils représentent pour les États-Unis et leurs partenaires et alliés. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهلّت الولايات المتحدة عمليات عسكرية في سوريا ضد عناصر تنظيم القاعدة الناشطين في سوريا المعروفين باسم مجموعة خراسان من أجل التصدي للتهديدات الإرهابية التي تشكلها هذه المجموعة للولايات المتحدة ولشركائنا وحلفائنا.
    M. Denisov (Fédération de Russie) voit dans l'exacerbation du phénomène du terrorisme international la preuve inquiétante que la communauté internationale en est encore à chercher des mesures qui permettent de faire face comme il convient à la menace terroriste. UN 53 - السيد دينيسوف (الاتحاد الروسي): قال إن تصاعد الإرهاب الدولي يمثل تأكيدا منذرا بالخطر على أن المجتمع الدولي ما زال يخوض غمار عملية من شأنها وضع تدابير تتيح الاستجابة الكافية للتهديدات الإرهابية.
    Action : Apporter une réponse immédiate et ciblée à des menaces terroristes spécifiques et aux éventuelles attaques terroristes. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    Propositions en matière de détection précoce et de modélisation anticipée des menaces terroristes visant à garantir la sécurité UN مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا
    En étroit partenariat avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, la commission pourrait examiner la façon de contrecarrer les menaces terroristes. UN وفي شراكة وثيقة مع لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، يمكن أن تعالج اللجنة قضية التصدي للتهديدات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more