"للتهديد الإرهابي" - Translation from Arabic to French

    • la menace terroriste
        
    Premièrement, le caractère mondial de la menace terroriste montre que la sécurité dans le monde d'aujourd'hui est indivisible. UN أولا، يشهد الطابع العالمي للتهديد الإرهابي بأن الأمن في عالم اليوم كل لا يتجزأ.
    :: Continuerons de renforcer les capacités du Gouvernement nigérian de contrer la menace terroriste de manière coordonnée et efficace; UN :: مواصلة تعزيز قدرة الحكومة النيجيرية على التصدي للتهديد الإرهابي على نحو منسق وفعال
    Se déclarant profondément préoccupé par la menace terroriste qui pèse actuellement sur le Kenya et d'autres pays de la Corne de l'Afrique et de l'Afrique de l'Est, et réaffirmant sa ferme volonté de lutter contre toutes formes de terrorisme, ainsi que la Charte des Nations Unies lui en assigne la responsabilité, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للتهديد الإرهابي الراهن ضد كينيا وغيرها من بلدان القرن الأفريقي وشرق أفريقيا، ويعيد تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    L'ONU essaie de tirer parti de l'expérience déjà acquise en Somalie pour lutter contre la menace terroriste que représente l'infiltration par Al-Qaida de groupes armés non étatiques touarègues, dans le nord du Mali. UN وتسعى الأمم المتحدة إلى الاستفادة من الخبرات الأولية المكتسبة في الصومال من أجل التصدي للتهديد الإرهابي الذي يشكله اختراق تنظيم القاعدة لجماعات الطوارق المسلحة غير التابعة للدولة في شمال مالي.
    En raison de la menace terroriste, qui créait une atmosphère qui limitait gravement les possibilités de dialoguer librement, de nombreuses personnes hésitaient à critiquer ouvertement les moyens et les méthodes employés par les terroristes, par crainte des représailles. UN فنتيجة للتهديد الإرهابي الذي يخلق بيئة تؤثر تأثيرا بالغا على إمكانات الحوار المفتوح، يتردد العديد من الناس في انتقاد وسائل وأساليب الإرهاب علنا خوفا من الانتقام.
    Les attaques terroristes sanglantes perpétrées ces derniers jours dans plusieurs pays montrent une fois de plus que la menace terroriste concerne le monde entier. UN لقد شهدنا، خلال الأيام القليلة الماضية، السمة العالمية للتهديد الإرهابي بعد وقوع الهجمات الإرهابية الشنيعة داخل عدة بلدان حول العالم.
    - Évaluer en permanence la menace terroriste; UN - إجراء تقييم مستكمل أولا بأول للتهديد الإرهابي.
    La nature changeante et persistante de la menace terroriste exige une stratégie internationale à long terme basée sur la fourniture continue d'une aide à la lutte contre le terrorisme. UN الطابع المتطور المستديم للتهديد الإرهابي يقتضي استراتيجية دولية طويلة الأمد مبنية على توصيل المساعدة بطريقة مستدامة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Notre approche régionale face à la menace terroriste est axée sur un programme continu consistant à établir une coopération qui profite à tous par le biais du renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme. UN نهجنا الإقليمي بالتصدي للتهديد الإرهابي يتركز على برنامج مستدام لبناء التعاون المفيد بصورة متبادلة، من خلال بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Au fil des ans, il a modifié à la fois les attributions opérationnelles de la Direction exécutive et sa structure interne pour les adapter à la menace terroriste mondiale en constante évolution. UN وعلى مر السنين، عدّل المجلس الاختصاصات التنفيذية والهيكل الداخلي للمديرية التنفيذية من أجل الاستجابة للتهديد الإرهابي العالمي المتطور باستمرار.
    10. L'Éthiopie, comme de nombreux autres pays, doit faire face à la menace terroriste. UN 10- وعلى إثيوبيا كبلدان أخرى كثيرة التصدي للتهديد الإرهابي.
    Seule une démarche globale permettra de lutter contre la menace terroriste que représentent les groupes armés pour la Somalie, pour la sous-région et pour toute la communauté internationale, ainsi que d'éliminer durablement la piraterie et de reconstruire un État de droit en Somalie. UN فالنهج الشامل وحده هو الكفيل بوضع نهاية للتهديد الإرهابي الذي تمثله الجماعات المسلحة للصومال وللمنطقة وللمجتمع الدولي كله، بالإضافة إلى القضاء على القرصنة بصورة دائمة، وإرساء سيادة القانون في الصومال.
    Au fil des ans, le Conseil a modifié à la fois les attributions opérationnelles de la Direction exécutive et sa structure interne pour les adapter à la menace terroriste mondiale en constante évolution. UN 181 - وقد ظل المجلس، على مر السنين، يعدل كل من الاختصاصات التنفيذية والهيكل الداخلي للمديرية التنفيذية من أجل التصدي للتهديد الإرهابي العالمي دائم التطور.
    Au fil des ans, le Conseil a modifié à la fois les attributions opérationnelles de la Direction exécutive et sa structure interne pour les adapter à la menace terroriste mondiale en constante évolution. UN 198 - وقد ظل المجلس، على مر السنين، يعدل الاختصاصات التنفيذية والهيكل الداخلي للمديرية التنفيذية من أجل التصدي للتهديد الإرهابي العالمي الدائم التطور.
    Le 19 mai, mon Représentant spécial a rencontré les directeurs des organismes et le Coordonnateur régional des secours humanitaires pour le Sahel afin de discuter de l'appui que l'ONU prête au Gouvernement nigérian dans les efforts qu'il déploie pour lutter contre la menace terroriste dans le nord-est du pays et de ses conséquences humanitaires. UN وفي 19 أيار/مايو، اجتمع ممثلي الخاص مع مديري الوكالات والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل لمناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمساعدة حكومة نيجيريا في الجهود التي تبذلها للتصدي للتهديد الإرهابي في الجزء الشمالي الشرقي من البلد وما يترتب عليه من عواقب إنسانية.
    Parallèlement à cette évolution, le choc brutal de la tragédie du 11 septembre 2001 nous a soudain fait prendre conscience de la nouvelle dimension planétaire de la menace terroriste et des liens évidents de cette menace avec la prolifération des armes de destruction massive et les conflits locaux qui couvent. UN وعلاوة على هذا التغير المستمر، جعلتنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المروعة، التي كانت بمثابة صدمة مباغتة وقوية، ندرك البعد العالمي الجديد للتهديد الإرهابي وعلاقته الواضحة بانتشار أسلحة الدمار الشامل وإلهاب النزاعات المحلية.
    Par sa résolution 2017 (2011), le Conseil de sécurité a prié la Direction exécutive de contribuer à une évaluation par les Nations Unies de la menace terroriste pesant sur l'Afrique du Nord. UN 178 - وطلب مجلس الأمن، من المديرية التنفيذية في قراره 2017 (2011)، الإسهام في تقييم تجريه الأمم المتحدة للتهديد الإرهابي الذي تواجهه منطقة شمال أفريقيا.
    Après l'adoption de la résolution 2017 (2011), la Direction exécutive a été priée de contribuer à une évaluation par les Nations Unies de la menace terroriste pesant sur l'Afrique du Nord, et s'est ensuite associée à une mission d'évaluation des Nations Unies au Sahel menée en décembre 2011. UN 27 - وعقب اتخاذ القرار 2017 (2011)، طُلب من المديرية التنفيذية الإسهام في تقييم تجريه الأمم المتحدة للتهديد الإرهابي الذي يواجه شمال أفريقيا، ثم انضمت المديرية التنفيذية إلى بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة في منطقة الساحل أُرسلت في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Avec la mort de Ben Laden, la seule manière dont Al Qaïda pourrait se reconstituer dépend de la capacité de l’armée pakistanaise à réinstaller un régime qui lui soit inféodé à Kaboul. Tant que l’emprise de l’armée sur le pouvoir n’est pas desserrée et les services de renseignement mis au pas, il est probable que le Pakistan demeure l’épicentre de la menace terroriste qui pèse sur le monde. News-Commentary الآن، وبعد وفاة بن لادن، فإن الوسيلة الوحيدة التي قد تتمكن بها القاعدة من إعادة بناء نفسها هي أن تنجح المؤسسة العسكرية الباكستانية في إعادة تثبيت نظام وكيل في أفغانستان. وإلى أن تنكسر قبضة المؤسسة العسكرية الباكستانية المحكمة على السلطة، ويتم خفض حجم الاستخبارات الباكستانية، فمن المرجح أن تظل باكستان نقطة انطلاق للتهديد الإرهابي الذي يواجه العالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more