"للتهديد النووي" - Translation from Arabic to French

    • la menace nucléaire
        
    • menace nucléaire qui
        
    Telle est la terrible réalité dans laquelle la menace nucléaire plonge la péninsule coréenne. UN هذا هو الواقع المرير الذي تعيشه شبه الجزيرة الكورية، نتيجة للتهديد النووي.
    Ce que nous suggérons aujourd'hui est le fruit de la réflexion de cinq pays européens que la géographie et l'histoire ont rendu particulièrement sensibles à la menace nucléaire. UN وما نقترحه اليوم هو ثمرة إعمال فكر خمسة بلدان أوروبية جعلتها جغرافيتها وتاريخها عرضة بوجه خاص للتهديد النووي.
    La seule action réaliste face à la menace nucléaire est l'élimination totale et l'interdiction des armes nucléaires. UN وأضاف أن الحل الواقعي الوحيد للتهديد النووي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وحظرها.
    Le projet de résolution est une simple tentative de mettre à la disposition de la communauté internationale un mécanisme qui permettrait à tous les pays — et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires — de s'engager de façon ordonnée et rationnelle sur la voie d'une réduction progressive de la menace nucléaire. UN ومشروع القرار مجرد محاولة ﻵن نوفر للمجتمع الدولي آلية تسمح لنا جميعا وبصفة خاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، البدء، بطريقة منظمة ورشيدة، في السير في طريق التخفيض التدريجي للتهديد النووي.
    Pour la délégation russe, force est de reconnaître que le principal aspect positif de la nouvelle ère qui a succédé aux affrontements réside dans l'atténuation sensible de la menace nucléaire qui pesait sur notre planète comme une épée de Damoclès. UN في رأي الاتحاد الروسي، أنه لا يسع المرء إلا أن يعترف بأن الجانب اﻹيجابي الرئيسي من عصر ما بعد المجابهة الجديد هو التضاؤل الجوهري للتهديد النووي الذي كان بمثابة " سيف دوميكليس " المسلﱠط على كوكبنا.
    L'apparition de l'arme nucléaire, à la fin de la Seconde Guerre mondiale, puis son développement dans le contexte de la guerre froide, ont fait du XXe siècle celui de la menace nucléaire. UN فظهور الأسلحة النووية في المراحل الختامية من الحرب العالمية الثانية وتطويرها بعد ذلك في سياق الحرب الباردة قد جعل القرن العشرين قرناً للتهديد النووي.
    Pour ce faire, ma délégation considère qu'il y a lieu de continuer à encourager la réduction sensible de la menace nucléaire, l'élimination des matières fissiles spéciales et la reconversion des installations nucléaires à des fins uniquement pacifiques. UN ولبلوغ هذه الغاية يعتقد وفد بلدي أن من واجبنا أن نستمر في تشجيع التخفيض الملموس للتهديد النووي والقضاء على المواد الانشطارية الخاصة، وتحويل المنشآت النووية الى اﻷغراض السلمية وحدها.
    Tel n'a pas été jusqu'à présent le cas à la Conférence du désarmement et, conséquence directe, les pays qui ont volontairement rejeté l'option nucléaire continuent d'être exposés à la menace nucléaire par le seul fait que des armes nucléaires sont en possession d'autres pays et plus particulièrement de pays voisins. UN وكنتيجة مباشرة لما سبق فإن الدول التي نبذت الخيار النووي طواعية لا تزال معرضة للتهديد النووي على اﻷقل لمجرد وجود أسلحة نووية في حيازة دول أخرى خاصة دول الجوار.
    Les États-Unis sont non seulement les principaux auteurs du problème nucléaire dans la péninsule coréenne, mais aussi un État nucléaire fanatique qui a empiété directement sur le droit à l'existence de la nation coréenne en provoquant sans cesse l'agitation autour de la menace nucléaire. UN إن الولايات المتحدة هي العقل المدبر الذي أتى بالملف النووي في شبه الجزيرة الكورية، وليس هذا فحسب، بل إنها دولة نووية جنونية اعتدت مباشرة على حق البقاء للأمة الكورية بإثارة ضجة عنيدة للتهديد النووي.
    Concernant la dénucléarisation de la péninsule coréenne, il est urgent de mettre immédiatement fin à la menace nucléaire des États-Unis et à la politique hostile menée contre la République populaire démocratique de Corée en vue de renverser le régime en place. UN والشرط الأشد إلحاحاً لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية هو وضع نهاية فورية للتهديد النووي والسياسات العدوانية من جانب الولايات المتحدة الموجهة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والرامية إلى إسقاط نظام الحكم فيها.
    C'est pourquoi, au cours de la précédente décennie, le Myanmar a proposé un projet de résolution détaillé appelant les États dotés d'armes nucléaires à procéder à la réduction progressive de la menace nucléaire afin de parvenir à l'élimination totale de ces armes. UN ووفقا لذلك، ما فتئت ميانمار، طيلة العقد الماضي، تقترح مشروع قرار شاملا يناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بتخفيض تدريجي للتهديد النووي بغية بلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En raison de la menace nucléaire des Etats-Unis contre mon pays et les agissements injustifiés de certains responsables du secrétariat de l'AIEA, ce qu'on appelle une suspicion nucléaire a été créée, malgré le strict respect de l'Accord de garanties par la République populaire démocratique de Corée. UN فنظرا للتهديد النووي الذي تفرضه الولايات المتحدة على بلدي واﻷعمال التي لا مبرر لها من جانب بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلقت ريبة نووية على الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تلتزم التزاما أمينا باتفاق الضمانات.
    Devant des pratiques autoritaires et arbitraires allant jusqu'à bafouer le droit à un développement pacifique du peuple coréen, lequel est exposé à la menace nucléaire américaine depuis plus d'un demi-siècle, la République populaire démocratique de Corée était forcée de recourir à la dissuasion nucléaire pour protéger les intérêts supérieurs du pays ainsi que la paix et la sécurité de la région. UN وقد اضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حيازة الرادع النووي بهدف حماية مصالح البلد العليا والسلام والأمن في المنطقة في مواجهة الممارسات التعسفية والعشوائية التي تنتهك حتى الحق المشروع في التنمية السلمية للشعب الكوري الذي ظل معرضا للتهديد النووي الذي تطرحه الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن.
    Nous n'aurons plus besoin de détenir une seule arme nucléaire dès que les relations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis seront normalisées, que la confiance bilatérale sera instaurée et que mon pays ne vivra plus sous la menace nucléaire des États-Unis. UN ولن نكون بحاجة للاحتفاظ بسلاح نووي واحد متى تم تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتم بناء الثقة بين الطرفين، ومتى أصبح بلدي غير معرضٍ للتهديد النووي من الولايات المتحدة.
    Alors qu'aucune mesure pratique n'est prise pour maîtriser cet arsenal qui est la source fondamentale de la menace nucléaire au Moyen-orient, la République d'Iran qui est partie au TNP est en proie à la pression de ceux qui voudraient qu'elle renonce à son droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبالرغم من عدم اتخاذ أية تدابير عملية لاحتواء هذه الترسانة بوصفها المصدر الحقيقي للتهديد النووي في الشرق الأوسط، جرى الضغط على جمهورية إيران الإسلامية، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار، من أجل أن تتخلي عن حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    C'est une réalité indéniable dans la péninsule coréenne que les nouvelles générations postérieures à la guerre de Corée ont grandi sous la menace nucléaire, devenant la cible de ces armes nucléaires placées en Corée du Sud. UN ان الواقع ناصع البياض في شبه الجزيرة الكورية هو بالذات، أن أفراد الجيل الجديد الذين ولدوا بعد الحرب ترعرعوا معرضين أنفسهم للتهديد النووي الأمريكي، بعد ان صاروا أهداف الأسلحة النووية الأمريكية المنصوبة في كوريا الجنوبية لاستخدامها فعلا في الحرب.
    Des projets de résolution ont aussi été présentés sur la «Réduction progressive de la menace nucléaire»; la «Nonprolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects»; et sur le «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires». UN وقدمت كذلك مشروعات قرارات بشأن " الخفض التدريجي للتهديد النووي " ، وبشأن " أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها " وبشأن " نزع السلاح النووي بهدف اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية " .
    Qui plus est, le projet de résolution ne contient pas un seul mot au sujet de la menace nucléaire que font peser les États-Unis sur la République populaire démocratique de Corée, mais souligne au contraire la demande unilatérale et non objective tendant à ce que la République populaire démocratique de Corée - qui est soumise à une menace nucléaire constante de la part des États-Unis - abandonne son propre droit à la légitime défense. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع القرار لا يتضمن كلمة واحدة بشأن التهديد النووي الذي تمثله الولايات المتحدة بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبدلاً من ذلك، فإنه يبرز المطلب الأحادي والمتحيز الذي يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - التي تتعرض للتهديد النووي المستمر من جانب الولايات المتحدة - إلى التخلي عن حقها في الدفاع عن الذات.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne prévue dans la Déclaration conjointe du 19 septembre 2005 est un processus qui consiste à transformer l'ensemble de la péninsule coréenne en une zone exempte d'armes nucléaires en éliminant complètement, et de manière vérifiable, la véritable menace nucléaire qui pèse sur la péninsule coréenne depuis l'extérieur. UN إن نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية الوارد بشكل محدد في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 يمثل عملية لتحويل شبه الجزيرة الكورية برمتها إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس الإزالة الكاملة بطريقة قابلة للتحقق للتهديد النووي الفعلي لشبه الجزيرة من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more