"للتوأمة" - Translation from Arabic to French

    • jumelage
        
    • jumelages
        
    Le projet mettra en oeuvre un programme de «jumelage» entre la Barbade et les Maldives, avec un soutien institutionnel du Costa Rica. UN ٣٠ - ينفذ المشروع برنامجا للتوأمة بين بربادوس وملديف من خلال الدعم المؤسسي المقدم من كوستاريكا.
    Ce programme s'appuie sur des réseaux d'enseignement régionaux et sous-régionaux, souvent institués dans le cadre du projet plus vaste de jumelage d'universités, le Projet UNITWIN, et du Programme des chaires UNESCO. UN ويشمل هذا البرنامج شبكات إقليمية ودون إقليمية للتعليم الجامعي. وكثيرا ما تكون هذه الشبكات جزءاً من المشروع اﻷوسع للتوأمة الجامعية ومخطط كرسي اليونسكو.
    En outre, elle a participé à une conférence organisée en Tunisie dans le cadre du projet de jumelage de l'UE avec la Tunisie portant sur la concurrence, la distribution et la protection des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت الهيئة البرتغالية لشؤون المنافسة في مؤتمر عُقِد في تونس في سياق مشروع الاتحاد الأوروبي للتوأمة مع تونس خُصِّص لقضايا المنافسة والتوزيع والمستهلكين.
    Par exemple, un programme de jumelage lancé en 2002 entre les organismes de réglementation de l'énergie des Philippines et des ÉtatsUnis a permis aux autorités philippines de se familiariser directement avec des stratégies concrètes. UN فإنشاء برنامج للتوأمة في عام 2002 بين الوكالات التنظيمية لقطاع الطاقة في الفلبين والولايات المتحدة، على سبيل المثال، سمح لوكالات التنظيمية الفلبينية بالاطلاع المباشر على النهوج العملية.
    L'objectif est de renforcer la capacité des laboratoires grâce à la mise en place de jumelages entre des laboratoires aux ressources limitées et des institutions spécialisées, en collaboration avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN والغرض من ذلك هو تعزيز قدرات المختبرات عن طريق إقامة مشاريع للتوأمة بين المختبرات المحدودة الموارد وبين المؤسسات المتخصصة، وذلك بالتعاون مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    Dans les années 90, la compagnie d'électricité nationale de la République démocratique populaire lao a bénéficié d'un accord de jumelage financé par la Banque mondiale avec la société privée d'électricité de la Malaisie en vue d'améliorer la réglementation et l'efficacité du secteur. UN ففي التسعينات من القرن الماضي، استفاد مرفق الكهرباء الوطني بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من ترتيب ممول من البنك الدولي للتوأمة مع مرفق الكهرباء الخاص في ماليزيا لتحسين تنظيم القطاع وتحسين كفاءته.
    Elles seront rassemblées en un réseau formel, le Projet de jumelage des universités, en vue de mettre au point un programme commun de recherche et d'apprentissage et de faciliter l'échange de professeurs et d'étudiants. UN ولن يتم الجمع بين هذه الكراسي ضمن شبكة رسمية تعرف بمشروع اليونسكو للتوأمة بين الجامعات، بهدف إنشاء برنامج مشترك للبحوث والتعلم، وكذلك من أجل تسهيل تبادل المعلمين والطلاب.
    La France a décrit l'appui qu'a apporté le Ministère des affaires étrangères en créant un département chargé de s'occuper des efforts de renforcement des capacités et un programme de collaboration pour le jumelage des hôpitaux. UN فقدمت فرنسا وصفا للدعم الذي توفره وزارة الخارجية من خلال إنشاء إدارة تعنى بجهود بناء القدرات المحلية وبرنامج تعاوني للتوأمة بين المستشفيات.
    Dernièrement, l'Autorité a participé avec le Ministère allemand des finances à deux projets de jumelage, d'une durée de deux ans entre l'Union européenne (UE) et la Roumanie dans le domaine de la politique de concurrence et des aides d'État, afin de faciliter l'adhésion de ce pays à l'UE. UN واشتركت الهيئة مؤخراً مع وزارة المالية الألمانية في مشروع للاتحاد الأوروبي للتوأمة مع رومانيا في مجال المنافسة وسياسة المعونة الحكومية، يدوم سنتين ويهدف إلى تيسير انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Il a proposé une assistance − notamment sous la forme de divers dispositifs de jumelage − aux gouvernements donateurs qui n'avaient pas les moyens de recouvrer intégralement les dépenses, mais qui répondaient à certains critères d'admissibilité. UN وفيما يتعلق بالحكومات المانحة المحتملة التي ليست لها القدرة على تحمل شرط الاسترداد الكامل للتكاليف، لكنها تلبي بعض معايير الأهلية، يُُقترح تقديم مساعدة على شكل ترتيبات متنوعة للتوأمة.
    Il a proposé une assistance − notamment sous la forme de divers dispositifs de jumelage − aux gouvernements donateurs qui n'avaient pas les moyens de recouvrer intégralement les dépenses, mais qui répondaient à certains critères d'admissibilité. UN وفيما يتعلق بالحكومات المانحة المحتملة التي ليست لها القدرة على تحمل شرط الاسترداد الكامل للتكاليف، لكنها تلبي بعض معايير الأهلية، يُُقترح تقديم مساعدة على شكل ترتيبات متنوعة للتوأمة.
    Par exemple, le programme de jumelage et de mise en réseau des universités et chaires universitaires de l'UNESCO rassemble plus de huit cents institutions réparties dans plus de 130 pays. UN فعلى سبيل المثال، يضم برنامج اليونسكو الأكاديمي للتوأمة بين الجامعات وتشبيك الكراسي الجامعية ما يزيد عن ثمانمائة مؤسسة في أكثر من مائة وثلاثين بلدا.
    Des < < arrangements de jumelage > > volontaires, qui avaient été recommandés par la Commission et le groupe d'experts sur les indicateurs de la Division en tant qu'instrument de renforcement des capacités, ont également été créés dans plusieurs pays. UN 19 - كذلك اتُخذت في عدة بلدان " ترتيبات للتوأمة " الطوعية كانت قد أوصت بها اللجنة وفريق الخبراء المعني بالمؤشرات والتابع لشعبة التنمية المستدامة كأدوات لبناء القدرات.
    56. On a achevé de préparer un projet spatial ukraino-européen dans le cadre du mécanisme de jumelage de l'Union européenne pour la création de partenariats et l'échange d'expérience entre des entités publiques ukrainiennes et des États membres de l'Union européenne. UN 56- وانتهت التحضيرات لمشروع أوكراني أوروبي متعلق بالفضاء في نطاق آلية الاتحاد الأوروبي للتوأمة من أجل إقامة شراكات وتبادل الخبرات بين كيانات أوكرانيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    33. L'Agence croate de la concurrence met en œuvre un projet Phare qui traite de la concurrence et des aides d'État dans le cadre d'un sousprojet de jumelage avec les autorités allemandes ainsi que d'un sousprojet qui élargit la base de données CROSADS. UN 33- وتنفذ الوكالة الكرواتية لشؤون المنافسة مشروعاً لبرنامجPhare يضم عنصري المنافسة ومعونة الدولة في إطار مشروع فرعي للتوأمة مع السلطات الألمانية فضلا عن مشروع فرعي للإمداد يقوم بتوسيع نظام CROSADS.
    62. Comme l'OMS, l'OIE s'attache à développer son programme de jumelage entre laboratoires et contribue au renforcement des capacités des laboratoires dans toutes les régions du monde et, plus précisément, à créer et appuyer les compétences scientifiques dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN 62- وعلى غرار ما تقوم به منظمة الصحة العالمية، تعمل المنظمة العالمية لصحة الحيوان على تعزيز برنامجها للتوأمة بين المختبرات، والإسهام في بناء قدرات المختبرات في جميع مناطق العالم، وبشكل أكثر تحديداً تكوين ودعم الخبرة العلمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: Établir des programmes de < < jumelage > > avec d'autres groupes de handicapés pour confronter leurs données d'expérience, leurs stratégies et leurs activités, soit au niveau local ou à plus grande échelle. UN :: وضع خطط " للتوأمة " مع فئات في مثل وضعهم بهدف تبادل التجربة والاستراتيجيات والجهود، على الصعيدين المحلي والبعيد المدى.
    Ces projets de jumelage sont financés par la Commission européenne, bien que l'organisme européen avec lequel ces pays sont jumelés ne soit pas la Direction générale de la concurrence de l'Union européenne, mais bien un organisme de concurrence d'un État membre qui diffère pour chaque projet. UN وتقوم المفوضية الأوروبية بتمويل مشاريع التوأمة هذه رغم أن وكالة المنافسة للتوأمة في الاتحاد الأوروبي فيما يخص هذه المشاريع ليست هي المديرية العامة للمنافسة التابعة للاتحاد الأوروبي بل هي وكالة للمنافسة في دولة عضو واحدة في الاتحاد الأوروبي في كل حالة من هذه الحالات.
    Sur l'initiative du Groupe d'application des politiques de la concurrence du Réseau international de concurrence concernant l'élaboration d'un programme de jumelage/d'encadrement pour les pays en développement, le Conseil roumain de la concurrence a présenté le projet de jumelage à l'Autorité albanaise de la concurrence. UN وقدم المجلس مشروع التوأمة للهيئة الألبانية للمنافسة بناء على مبادرة الفريق المعني بتنفيذ سياسات المنافسة التابع لشبكة المنافسة الدولية بشأن وضع برنامج للتوأمة/الإرشاد.
    52. Les préparatifs d'un projet de jumelage entre l'Ukraine et l'Union européenne sur la création d'un partenariat et l'échange d'expériences entre les autorités publiques ukrainiennes et les États membres de l'Union européenne dans le domaine des activités spatiales ont été achevés. UN 52 - أكملت الأعمال التحضيرية لمشروع للتوأمة بين أوكرانيا والاتحاد الأوروبي بشأن إقامة شراكة وتبادل الخبرات بين السلطات العامة لأوكرانيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في الأنشطة الفضائية.
    Enfin, une action est menée pour promouvoir les < < jumelages > > entre écoles privées et écoles publiques afin de faciliter les échanges de meilleures pratiques. (Pour des informations détaillées sur les activités relatives à la santé des enfants, se reporter au paragraphe 10 ci-dessus.) UN وأخيراً، هناك أيضاً ترويج " للتوأمة " بين المدارس الخاصة والعامة لتيسير تبادل أفضل الممارسات (ترد معلومات مفصّلة عن أنشطة صحة الطفل في الفقرة 10 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more