"للتوافق" - Translation from Arabic to French

    • harmonie
        
    • compatibilité
        
    • compromis
        
    • compatible
        
    • conformité
        
    • concertation
        
    • passage
        
    • convergence
        
    • un consensus
        
    • de consensus
        
    • conciliatoire
        
    L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. UN وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب.
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale et d'assurer l'application effective de cette législation, UN وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Le contrôle de compatibilité dont ont fait l'objet l'ensemble des systèmes de l'Organisation à l'occasion du passage à l'an 2000 a révélé que le système MINDER n'était pas compatible. UN ويشير استعراض النظم على مستوى المنظمة للتوافق مع عام 2000 إلى أن نظام مايندر غير متوائم مع عام 2000.
    Il a été souligné que le caractère non exécutoire des injonctions préliminaires était un élément central du compromis qui devait être préservé. UN وأشير إلى أن عدم قابلية إنفاذ التدابير الأولية يمثل سمة مركزية بالنسبة للتوافق الذي ينبغي المحافظة عليه.
    Le vendeur avait nié tout défaut de conformité et avait soutenu que la notification du défaut de conformité allégué n'était pas intervenue dans les délais. UN ونفى البائع أي انعدام للتوافق وقال إن الإخطار بانعدام التوافق لم يأت في الوقت المناسب.
    Nous devons reconnaître que les mécanismes traditionnels de concertation et de négociation montrent des signes certains de lassitude. UN ويجب أن نسلم بأن اﻵليات التقليدية للتوافق والمفاوضات بدأت تظهر عليها بوضوح علامات الوهن.
    Elle a ainsi remplacé tous les ordinateurs individuels qui ne répondaient pas aux critères minimaux de la Division de l'informatique pour le passage à l'an 2000. UN فقد تم، على سبيل المثال، استبدال جميع الحواسب الشخصية التي كانت دون المعايير الدنيا التي اشترطتها شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات للتوافق مع عام 2000.
    Un intervenant a indiqué que cette question était fréquemment soulevée dans le cadre des efforts déployés par son pays pour établir une convergence avec les IFRS. UN وقال أحد الخبراء إن هذه المسألة تثار كثيراً في سياق الجهود التي يبذلها بلده للتوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. UN وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة.
    Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    On a fait observer que, lors du choix d’un système, sa compatibilité et son adaptabilité devraient être les facteurs déterminants. UN وأشير إلى أن العوامل الحاسمة ينبغي أن تكون اختيار الجهاز وقابليته للتوافق والتكيف.
    ii) La compatibilité devrait également impliquer une séparation spectrale entre les signaux de service autorisés de chaque système et les autres signaux des systèmes; UN ينبغي للتوافق أن يشمل أيضا الفصل الطيفي بين اشارات الخدمة المصرح بها لكل نظام واشارات النظم الأخرى؛
    L'évaluation quantitative de la compatibilité a également été incluse dans le plan de travail. UN وأدرج أيضاً التقييم الكمي للتوافق في خطة العمل.
    L'adoption du Traité prouve donc que les États sont disposés à faire des compromis et des concessions en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمثل اعتماد المعاهدة مؤشرا واضحا على أن الدول كانت مستعدة للتوافق وتقديم تنازلات من أجل السلام والأمن الدوليين.
    Il est temps, à présent, de parvenir à des compromis politiques pour qu'une solution acceptable puisse être négociée. UN وحان الوقت الآن للتوافق السياسي في المفاوضات على حل مقبول.
    Le contrôle de compatibilité dont ont fait l'objet l'ensemble des systèmes de l'Organisation à l'occasion du passage à l'an 2000 a révélé que le système MINDER n'était pas compatible. UN ويشير استعراض النظم على مستوى المنظمة " للتوافق مع عام 2000 " إلى أن نظام `مايندر ' غير متوائم مع عام 2000.
    118. Le Comité a réexaminé les problèmes et procédures en matière de sécurité de façon à déterminer leur conformité avec les directives. UN ١١٨ - واستعرض المجلس القضايا المتصلة باﻷمن واﻹجراءات المتخذة للتوافق مع المبادئ التوجيهية.
    Le Système des Conseils, conçu comme instrument de concertation sociale et mécanisme fondamental de participation citoyenne, permet à l'ensemble de la société d'intervenir dans toutes les fonctions de la gestion publique : consultation, décision, exécution et contrôle. UN وتساعد شبكة المجالس، التي تعد أداة للتوافق الاجتماعي وآلية أساسية لمشاركة المواطنين، المجتمع في مجمله على التدخل في جميع وظائف الإدارة العامة، من حيث التشاور، واتخاذ القرار، والتنفيذ، والمراقبة.
    Au Burundi, d'importants domaines de convergence ont été dégagés avec les institutions de Bretton Woods. UN 34 - وفي بوروندي، اتضح كذلك وجود مجالات مهمة للتوافق مع مؤسسات بريتون وودز.
    Dans cette perspective, la présidence s'est attachée à traduire, en termes concrets, les éléments susceptibles de servir de base à un consensus. UN وفي هذا السياق، سعى الرئيس إلى ترجمة العناصر القادرة على أن تعمل كأساس للتوافق في الرأي.
    Nous devrons également assumer la responsabilité de faire de la Commission du désarmement un organe générateur de consensus. UN كما ينبغي لنا أن نضطلع بمسؤوليتنا لجعل هيئة نزع السلاح هيئة مولِّدة للتوافق.
    Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. UN وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more