L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale et d'assurer l'application effective de cette législation, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
Le contrôle de compatibilité dont ont fait l'objet l'ensemble des systèmes de l'Organisation à l'occasion du passage à l'an 2000 a révélé que le système MINDER n'était pas compatible. | UN | ويشير استعراض النظم على مستوى المنظمة للتوافق مع عام 2000 إلى أن نظام مايندر غير متوائم مع عام 2000. |
Il a été souligné que le caractère non exécutoire des injonctions préliminaires était un élément central du compromis qui devait être préservé. | UN | وأشير إلى أن عدم قابلية إنفاذ التدابير الأولية يمثل سمة مركزية بالنسبة للتوافق الذي ينبغي المحافظة عليه. |
Le vendeur avait nié tout défaut de conformité et avait soutenu que la notification du défaut de conformité allégué n'était pas intervenue dans les délais. | UN | ونفى البائع أي انعدام للتوافق وقال إن الإخطار بانعدام التوافق لم يأت في الوقت المناسب. |
Nous devons reconnaître que les mécanismes traditionnels de concertation et de négociation montrent des signes certains de lassitude. | UN | ويجب أن نسلم بأن اﻵليات التقليدية للتوافق والمفاوضات بدأت تظهر عليها بوضوح علامات الوهن. |
Elle a ainsi remplacé tous les ordinateurs individuels qui ne répondaient pas aux critères minimaux de la Division de l'informatique pour le passage à l'an 2000. | UN | فقد تم، على سبيل المثال، استبدال جميع الحواسب الشخصية التي كانت دون المعايير الدنيا التي اشترطتها شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات للتوافق مع عام 2000. |
Un intervenant a indiqué que cette question était fréquemment soulevée dans le cadre des efforts déployés par son pays pour établir une convergence avec les IFRS. | UN | وقال أحد الخبراء إن هذه المسألة تثار كثيراً في سياق الجهود التي يبذلها بلده للتوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. | UN | وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة. |
Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. | UN | وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي. |
La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. | UN | وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي. |
On a fait observer que, lors du choix d’un système, sa compatibilité et son adaptabilité devraient être les facteurs déterminants. | UN | وأشير إلى أن العوامل الحاسمة ينبغي أن تكون اختيار الجهاز وقابليته للتوافق والتكيف. |
ii) La compatibilité devrait également impliquer une séparation spectrale entre les signaux de service autorisés de chaque système et les autres signaux des systèmes; | UN | ينبغي للتوافق أن يشمل أيضا الفصل الطيفي بين اشارات الخدمة المصرح بها لكل نظام واشارات النظم الأخرى؛ |
L'évaluation quantitative de la compatibilité a également été incluse dans le plan de travail. | UN | وأدرج أيضاً التقييم الكمي للتوافق في خطة العمل. |
L'adoption du Traité prouve donc que les États sont disposés à faire des compromis et des concessions en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويمثل اعتماد المعاهدة مؤشرا واضحا على أن الدول كانت مستعدة للتوافق وتقديم تنازلات من أجل السلام والأمن الدوليين. |
Il est temps, à présent, de parvenir à des compromis politiques pour qu'une solution acceptable puisse être négociée. | UN | وحان الوقت الآن للتوافق السياسي في المفاوضات على حل مقبول. |
Le contrôle de compatibilité dont ont fait l'objet l'ensemble des systèmes de l'Organisation à l'occasion du passage à l'an 2000 a révélé que le système MINDER n'était pas compatible. | UN | ويشير استعراض النظم على مستوى المنظمة " للتوافق مع عام 2000 " إلى أن نظام `مايندر ' غير متوائم مع عام 2000. |
118. Le Comité a réexaminé les problèmes et procédures en matière de sécurité de façon à déterminer leur conformité avec les directives. | UN | ١١٨ - واستعرض المجلس القضايا المتصلة باﻷمن واﻹجراءات المتخذة للتوافق مع المبادئ التوجيهية. |
Le Système des Conseils, conçu comme instrument de concertation sociale et mécanisme fondamental de participation citoyenne, permet à l'ensemble de la société d'intervenir dans toutes les fonctions de la gestion publique : consultation, décision, exécution et contrôle. | UN | وتساعد شبكة المجالس، التي تعد أداة للتوافق الاجتماعي وآلية أساسية لمشاركة المواطنين، المجتمع في مجمله على التدخل في جميع وظائف الإدارة العامة، من حيث التشاور، واتخاذ القرار، والتنفيذ، والمراقبة. |
Au Burundi, d'importants domaines de convergence ont été dégagés avec les institutions de Bretton Woods. | UN | 34 - وفي بوروندي، اتضح كذلك وجود مجالات مهمة للتوافق مع مؤسسات بريتون وودز. |
Dans cette perspective, la présidence s'est attachée à traduire, en termes concrets, les éléments susceptibles de servir de base à un consensus. | UN | وفي هذا السياق، سعى الرئيس إلى ترجمة العناصر القادرة على أن تعمل كأساس للتوافق في الرأي. |
Nous devrons également assumer la responsabilité de faire de la Commission du désarmement un organe générateur de consensus. | UN | كما ينبغي لنا أن نضطلع بمسؤوليتنا لجعل هيئة نزع السلاح هيئة مولِّدة للتوافق. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |