"للتوسط" - Translation from Arabic to French

    • médiation
        
    • servir de médiateur
        
    • interposition
        
    • chargée de servir
        
    • pour servir d'intermédiaire
        
    • pour intercéder
        
    On s'emploie à prioriser leurs besoins en leur proposant des cours de formation professionnelle et des programmes de médiation en matière d'emploi. UN وهناك جهود تبذل من أجل منح احتياجاتهن الأولوية وذلك بإتاحة دورات تدريب مهني مخصصة لهن وبرامج للتوسط في إيجاد عمل لهن.
    En dépit de maints efforts de médiation et de tentatives de négociation, les problèmes de fond ─ tensions politiques et luttes entre factions ─ ne sont pas encore réglés. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل.
    Dans un certain nombre de cas, des personnes âgées se sont portées volontaires pour tenter une médiation avec les éléments armés, notamment à Péhé. UN وفي عدد من الحالات، تطوَّع بعض المسنين للتوسط لدى العناصر المسلحة، ولا سيما في بيهي.
    Celui-ci a non seulement parlé de la poursuite des combats et de la détérioration de la situation humanitaire mais il a en outre informé le Conseil que le Pakistan avait offert de servir de médiateur entre les parties belligérantes en Afghanistan. UN وبالإضافة إلى استمرار القتال وتدهور الحالة الإنسانية، أبلغ وكيل الأمين العام المجلس أن باكستان قدمت عرضا للتوسط بين الأطراف المتحاربة في أفغانستان.
    Le Secrétaire général peut user de ses bons offices pour engager une médiation entre les prétentions concurrentes et, s'il y a lieu, proposer une solution. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    Dans le premier cas, des efforts étaient faits pour effectuer une médiation entre l'employeur et le migrant, avant que l'affaire ne soit pas renvoyée à d'autres autorités ou soumise aux tribunaux. UN وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم.
    2011 : 2 rapports fondamentaux sur le fonctionnement des partis politiques publiés; réforme du système électoral engagée; tenue de 3 réunions régionales de médiation entre les partis politiques pour apaiser les tensions UN عام 2011: تقديم تقريرين حاسمين عن سلوك الأحزاب السياسية؛ وبدء عملية إصلاح قانون الانتخابات؛ وعقد 3 اجتماعات إقليمية للتوسط بين الأحزاب السياسية ونزع فتيل التوترات
    Les bons offices du Secrétaire général en matière de prévention et de règlement des conflits sont un instrument qui pourrait s'avérer efficace dans la médiation des conflits. UN والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات.
    Plusieurs tentatives de médiation ont été entreprises par le Gouvernement intérimaire et par une délégation de la Conférence nationale, sans succès. UN وباءت بالفشل محاولات عديدة للتوسط في الأزمة قامت بها الحكومة المؤقتة للعراق ووفد من المؤتمر الوطني.
    Le Coordonnateur a également éprouvé des difficultés évidentes à exercer ses pouvoirs de médiation et de décision en vue de l'adoption d'arrangements de coordination sur le terrain. UN وظهرت أيضا الصعوبات التي واجهها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ فيما يتعلق بممارسة سلطته للتوسط واتخاذ قرار نهائي، في مجال اعتماد ترتيبات التنسيق الميداني.
    Son Groupe d'assistance joue un rôle de médiation entre les parties en guerre dans un conflit qui continue. UN وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر.
    Le Secrétaire général peut user de ses bons offices pour engager une médiation entre les prétentions concurrentes et, s'il y a lieu, proposer une solution. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    En l'absence d'autres méthodes de règlement des différends, les mécanismes traditionnels de médiation ont offert un moyen d'intervenir entre les clans. UN وتوفر آليات الوساطة التقليدية، في غيبة قواعد بديلة لحل المشاكل، وسيلة للتوسط بين القبائل.
    Les Maisons du Droit fonctionnent également comme des centres de médiation des conflits. UN وتعمل هذه المجالس أيضاً بصفتها مراكز للتوسط في المنازعات.
    Le Ministère dispense aussi des services gratuits de conciliation aux employés de maison et aux travailleurs étrangers pour assurer une médiation dans les conflits du travail. UN كما تقدم الوزارة خدمات توفيق مجانية للأجانب العاملين خدماً منزليين والعمال الأجانب للتوسط في منازعات العمالة.
    Chaque mois, le Ministère des terres, des mines et de l'énergie reçoit des centaines de demandes de médiation pour des différends concernant les concessions. UN وتتلقى شهريا وزارة الأراضي والمناجم والطاقة مئات الطلبات للتوسط بشأن خلافات متعلقة بحقوق الامتياز.
    Du Brésil, où il se trouvait en voyage officiel, le Président a offert les bons offices de l'Angola pour servir de médiateur dans le conflit et aider à résoudre la crise politique résultant du coup d'État. UN وفي البرازيل، حيث كان الرئيس يقوم بزيارة رسمية، عرض قيام أنغولا بتقديم مساعيها الحميدة للتوسط في النزاع والمساعدة في حل اﻷزمة السياسية التي نشبت.
    Il rappelle qu'au moment où la crise a éclaté, le gouvernement avait demandé l'envoi d'une force d'interposition qui aurait eu pour mission de ramener la confiance dans le pays et d'assurer la protection de la population. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي تفجرت فيه اﻷزمة، طلبت الحكومة إرسال قوات للتوسط بين الطرفين تكون مهمتها إشاعة الثقة في البلد وضمان حماية السكان.
    c) Une commission chargée de servir d'intermédiaire afin de régler les différends au sujet de l'interprétation des dispositions de l'accord. UN " )ج( إنشاء لجنة للتوسط في الخلافات على تفسير أحكام الاتفاق.
    Des bureaux avaient été créés dans les zones franches ou paradis fiscaux pour servir d'intermédiaire entre les employeurs, les travailleuses et les instituts d'étude et de suivi des relations professionnelles. UN وأُنشئت مكاتب في مناطق التجارة الحرة أو المناطق الجمركية للتوسط بين أرباب العمل والعاملات، إضافة إلى وحدات لرصد وتحليل علاقات العمل.
    L'Organisation des Nations Unies et, plus généralement, la communauté internationale, n'est pas mandatée pour intercéder auprès du gouvernement sur cette question, même si ce dernier accepte volontiers leur présence et l'aide qu'elles apportent. UN فليس لﻷمم المتحدة، أو على نحو أعم للمجتمع الدولي، ولاية للتوسط لدى الحكومة في هذه القضية، وإن كانت الحكومة ترحب بوجودهما ومساعدتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more