"للتوصل إلى اتفاق على" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un accord sur
        
    • pour que l'accord sur
        
    • pour s'entendre sur
        
    • pour parvenir à un
        
    • conclusion d'un accord sur
        
    Par conséquent, nous ne sommes pas tenus de parvenir à un accord sur un document négocié. UN ولذلك فلسنا مضطرين للتوصل إلى اتفاق على وثيقة متفاوض بشأنها.
    Nous sommes favorables à la poursuite par les États Membres de leurs délibérations en vue de parvenir à un accord sur la responsabilité de protéger. UN ونحن نؤيد استمرار مداولات الدول الأعضاء للتوصل إلى اتفاق على مسؤولية الحماية.
    Au cours des prochaines semaines, mes représentants et moi-même continueront d'avoir des contacts de haut niveau avec les deux parties chypriotes et d'autres personnalités en vue de parvenir à un accord sur les bases actuelles. UN وخلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، سيواصل ممثلي، كما سأواصل أنا، إجراء اتصالات رفيعة المستوى مع الطرفين القبرصيين وأطراف أخرى في محاولة للتوصل إلى اتفاق على اﻷساس الحالي.
    9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    Il faudra que les deux parties acceptent un jour de s'asseoir à la table des négociations, pour s'entendre sur le statut final. UN ويجب على كلا الطرفين أن يوافقا يوما ما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى اتفاق على الحل النهائي.
    3. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement à la Convention. UN ٣ - تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    La conclusion d'un accord sur un tel traité ne pourra de toute façon se faire que par étapes successives. UN ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية.
    Enfin, l'Union européenne est d'avis qu'il faut ouvrir immédiatement les négociations et redoubler d'efforts en vue de parvenir à un accord sur les autres éléments de fond d'un programme de travail. UN وفي الختام يرى الاتحاد الأوروبي ان المفاوضات يجب أن تبدأ فوراً وأن الجهود يجب متابعتها بنشاط للتوصل إلى اتفاق على العناصر الباقية في برنامج العمل الموضوعي.
    20. Les membres [de la plénière et] des groupes n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toute recommandation ou décision par consensus. UN 20- يبذل أعضاء [اللجنة بكامل هيئتها و] الفرعين قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي توصيات أو قرارات بتوافق الآراء.
    Au nom des coauteurs, j'aimerais exprimer notre gratitude à ces deux délégations pour les efforts qu'elles ont déployés en travaillant avec nous afin de parvenir à un accord sur le texte de cette résolution. UN وباسم مقدمي مشروع القرار أود اﻹعراب عن امتناننا لهذين الوفدين لما بذلاه من جهود في العمل معنا للتوصل إلى اتفاق على مشروع القرار هذا.
    À cet égard, nous sommes convaincus que les parties intéressées reprendront des négociations pour parvenir à un accord sur cette question. UN ونعبر في هذا السياق عن إيماننا بضرورة أن تستأنف الأطراف المعنية المفاوضات للتوصل إلى اتفاق على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Toutefois, notre incapacité persistante à nous entendre sur cette base a conduit un certain nombre de délégations à faire de nouvelles propositions tendant à résoudre les difficultés qui nous empêchent encore de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN ومع ذلك، فإن الفشل المستمر للتوصل إلى اتفاق على هذا الأساس كان حافزا لعدد من الوفود على وضع اقتراحات جديدة ترمي إلى حل المشاكل التي لا زالت تعوق التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Nous appuyons les mesures prises pour parvenir à un accord sur un traité juridiquement contraignant relatif au commerce des armes, qui engloberait l'ensemble du commerce des armes classiques. UN ونؤيد الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق على إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة ملزمة قانونا تغطي كل أشكال الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Je tiens également à remercier l'Ambassadeur Revaz Adamia, de la Géorgie, Président de la Commission à sa session de 2004, de ses efforts acharnés pour parvenir à un accord sur les questions de fond de l'ordre du jour de la Commission. UN وأود أيضا أن أشكر السفير ريفاز آدميا ممثل جورجيا، رئيس الهيئة في دورتها في 2004، على الجهود الدؤوبة للتوصل إلى اتفاق على جدول أعمال موضوعي للهيئة.
    Le Groupe des États d'Europe orientale tient à saluer les efforts que vous-même et votre prédécesseur, l'Ambassadeur Hannan, du Bangladesh, avez déployés pour examiner tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وتود مجموعة دول أوروبا الشرقية أن تعرب عن تقديرها العميق لجهودكم وجهود سلفكم، سفير بنغلاديش السيد حنّان، في استكشاف جميع السبل الممكنة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    455. À plusieurs reprises, j'ai exhorté le Gouvernement et l'UNITA à faire preuve de la souplesse, du réalisme et de la volonté politique nécessaires pour parvenir à un accord sur la question de la réconciliation nationale. UN ٤٥٥ - وقد قمت، في مناسبات عدة، بحث الحكومة ويونيتا على إبداء ما يلزم من مرونة وواقعية وإرادة سياسية للتوصل إلى اتفاق على مسألة المصالحة الوطنية.
    9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    Entrevue en juillet 1998 avec le PNUD et le Gouvernement pour s'entendre sur ce projet. UN أجريت مباحثات في تموز/يوليه 1998 للتوصل إلى اتفاق على مشروع بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة.
    127. On a estimé que les deux variantes pourraient être conservées dans le texte final de l'Annexe. Le Groupe de travail est néanmoins convenu qu'aucun effort ne devrait être épargné pour s'entendre sur une seule recommandation, les avantages et les inconvénients de chaque variante étant examinés dans le commentaire. UN 127- وفي حين أُعرب عن رأي مفاده أن البديلين كليهما يمكن الاحتفاظ بهما في النص النهائي للمرفق، اتفق الفريق العامل على وجوب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق على توصية واحدة، مع مناقشة مزايا وعيوب كل بديل في التعليق.
    3. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement à la Convention. UN ٣- تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons également passer en revue les résultats de conférences mondiales capitales comme le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing. Et, bien sûr, certains d'entre nous espèrent que le nouveau millénaire apportera avec lui la dynamique nécessaire à la conclusion d'un accord sur un ensemble de réformes du Conseil de sécurité. UN كما نأمل أن نستعرض المؤتمرات العالمية الرئيسية مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن ومؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين، وبطبيعة الحال، فإن البعض منا يأمل في أن توفر اﻷلفية لنا قوة الدفع للتوصل إلى اتفاق على صفقة نهائية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more