Nous espérons travailler ensemble avec d'autres membres du Conseil pour parvenir à un consensus sur la demande de la Guinée-Bissau. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن للتوصل إلى توافق الآراء الضروري بشأن غينيا - بيساو. |
Des idées novatrices, de la souplesse et une volonté politique sont nécessaires pour parvenir à un consensus. | UN | وثمة حاجة إلى أفكار جديدة وإلى المرونة والإرادة السياسية للتوصل إلى توافق الآراء. |
Lorsqu'il a présidé la Conférence du désarmement, au début de la session de 1999, l'Ambassadeur Grey a apporté une contribution importante à nos efforts conjugués pour parvenir à un consensus sur un programme de travail complet et équilibré, outre qu'il a préparé le terrain à l'admission de cinq nouveaux membres de la Conférence, parmi lesquels figurait l'Équateur. | UN | وقد أسهم السفير غراي في أثناء ترؤسه لمؤتمر نزع السلاح، في بداية دورة عام 1999، إسهاما بارزاً في مساعينا المشتركة للتوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن، كما مهد الطريق لانضمام الأعضاء الجدد الخمسة إلى المؤتمر، وكانت بلادي أحدهم. |
La Bulgarie estime par ailleurs que cet exemple positif incitera la Conférence à rechercher de nouvelles méthodes pour parvenir au consensus. | UN | وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء. |
Bien entendu, toutes les réformes devront bénéficier des ressources nécessaires si l'on ne veut pas gaspiller les efforts déployés pour parvenir au consensus. | UN | وبطبيعة الحال، سوف تتطلب جميع الإصلاحات التمويل الملائم لكي لا تشتت الجهود التي لزم بذلها للتوصل إلى توافق الآراء. |
Les grandes conférences organisées par les Nations Unies ayant permis de parvenir à une unité de vues sur les objectifs de développement, et les dirigeants politiques étant résolument partisans du partenariat mondial pour le développement, les mandats et responsabilités du Secrétariat concernant le développement n'ont cessé de se multiplier. | UN | وقد استمر تنامي ولايات ومسؤوليات الأمانة العامة المتعلقة بركيزة التنمية وذلك نتيجة للتوصل إلى توافق الآراء السياسي بشأن الأهداف الإنمائية من خلال المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والتزام زعماء العالم بالشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Cette proposition consiste à rendre effectif le droit de vote prévu à l'article 18 de la Convention et autorise un vote de < < dernier ressort > > auquel il est procédé seulement lorsque tous les efforts pour parvenir à un consensus ont échoué. | UN | وينطوي هذا الاقتراح على إعمال حق التصويت بموجب المادة 18 ولا يسمح بإجراء تصويت يكون بمثابة " ملاذ أخير " إلا عندما تفشل كل الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق الآراء. |
Si tous les efforts déployés pour parvenir à un consensus restent vains et si l'accord n'est pas réalisé, la question est reportée à la session suivante de la Conférence des Parties en vue d'un plus ample examen. > > . | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود للتوصل إلى توافق الآراء وتعذر التوصل إلى اتفاق، ستُحال المسألة إلى مؤتمر الأطراف المقبل لمواصلة النظر فيها " . |
M. Böck (Autriche) dit qu'il sait gré à toutes les délégations des efforts consentis pour parvenir à un consensus sur le document par le biais de consultations intensives. | UN | 41- السيد بوك (النمسا): أعرب عن امتنانه لكل الوفود لما بذلته من جهود للتوصل إلى توافق الآراء بخصوص الوثيقة خلال المشاورات المكثفة. |
5. Décide que, lors de toutes les réunions du forum, tout sera fait pour parvenir au consensus ; | UN | 5 - تقرر أن يبذل قصارى الجهد للتوصل إلى توافق الآراء في جميع اجتماعات المنتدى؛ |
5. Décide que, lors de toutes les réunions du forum, tout sera fait pour parvenir au consensus ; | UN | 5 - تقرر أن يبذل قصارى الجهد للتوصل إلى توافق الآراء في جميع اجتماعات المنتدى؛ |
Un certain nombre de délégations interviennent pour appuyer le choix de ce thème et encourager tous les Etats à se montrer suffisamment flexibles pour parvenir au consensus. | UN | وأخذ الكلمة عددٌ من الوفود للتعبير عن تأييدهم للموضوع ولتشجيع جميع الدول على إبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى توافق الآراء. |
Nous saluons tout particulièrement les efforts faits par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Sergueï Lavrov, en ces heures critiques. Tous ces efforts ont été déterminants pour parvenir au consensus. | UN | ونقدر بشكل خاص الجهود التي بذلها وزير خارجية الاتحاد الروسي السيد سيرغي لافروف في لحظات دقيقة، كانت عاملا أساسيا للتوصل إلى توافق الآراء الذي تم تحقيقه. |
Les grandes conférences organisées par les Nations Unies ayant permis de parvenir à une unité de vues sur les objectifs de développement, et les dirigeants politiques étant résolument partisans du partenariat mondial pour le développement, les mandats et responsabilités du Secrétariat concernant le développement n'ont cessé de se multiplier. | UN | وقد استمر تنامي ولايات ومسؤوليات الأمانة العامة المتعلقة بركيزة التنمية وذلك نتيجة للتوصل إلى توافق الآراء السياسي بشأن الأهداف الإنمائية من خلال المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والتزام زعماء العالم بالشراكة العالمية من أجل التنمية. |