Ils doivent tenir des consultations sur une base très représentative pour parvenir à un consensus lorsqu'ils traitent de questions délicates. | UN | كما يتعين عليهم المشاركة في مشاورات واسعة النطاق للتوصل إلى توافق في الآراء عند معالجة المسائل الحساسة. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. | UN | وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة. |
La délégation brésilienne s'en remet au Président pour trouver les moyens de parvenir à un accord sur cette question. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
Sans aucun doute, le rapport fournit une excellente occasion de parvenir à un consensus sur la direction générale de sa mise en œuvre. | UN | ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها. |
Toutefois, les membres du Comité auront besoin de plus de temps pour dégager un consensus à ce sujet. | UN | ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Cette réunion a rassemblé les gouvernements pour parvenir à un consensus sur la nécessité de placer la personne humaine au centre du développement. | UN | فقد جمع ذلك المؤتمر بين الحكومات للتوصل إلى توافق في الآراء على ضرورة جعل الناس محور التنمية. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
L'Organisation de la Conférence islamique a fait des compromis et modifié le texte pour tenter de parvenir à un consensus. | UN | وقد قدمت منظمة المؤتمر الإسلامي حلولا وسطا وأدخلت تعديلات على النص في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء. |
La façon dont le texte est rédigé laisse également la possibilité de parvenir à un consensus, et j'espère que ce projet de résolution sera adopté sans qu'il soit mis aux voix. | UN | والطريقة التي صيغ بها النص تتيح الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء. وآمل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
Il s'est proposé de rencontrer les auteurs de projets de résolution et toutes les parties intéressées, dans le souci de parvenir à un consensus. | UN | وإنه سيلتقي مقدمي مشروعي القرارين وجميع الأطراف المهتمة في مسعى للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Le processus de réforme doit être démocratique, et des consultations complètes doivent être menées pour dégager un large consensus. | UN | وينبغي أن يكون الإصلاح عملية ديمقراطية، وينبغي إجراء مشاورات كاملة للتوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق. |
N'épargnons pas d'efforts lors de nos négociations pour arriver à un consensus qui doit nous faire évoluer vers l'efficacité. | UN | وعلينا ألا ندخر جهدا في مفاوضاتنا للتوصل إلى توافق في الآراء يؤدي إلى الفعالية. |
Il est encore à la portée de l'Assemblée de trouver un cadre valable pour le dialogue et, en fin de compte, pour un consensus sur ce que nous pouvons réaliser. | UN | وما زال في قدرة هذه الجمعية أن تجد إطارا ملائما للحوار، ومن ثم للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما يمكننا أن نحققه. |
Bien qu'un large accord se soit dégagé sur de nombreux points, on n'a pas cherché jusqu'à présent à parvenir à un consensus. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقا عريضا تحقق حول العديد من النقاط، لم تبذل حتى اﻵن مع ذلك أية محاولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Néanmoins, les documents officieux qui ont été présentés constituent un bon point de départ pour aboutir à un consensus au cours de nos prochaines délibérations. | UN | غير أن الورقات غير الرسمية تمثل أساسا جيدا للتوصل إلى توافق في الآراء في مداولاتنا في المستقبل. |
Le PrésidentRapporteur a noté que les représentants autochtones avaient réagi favorablement aux efforts déployés pour rechercher un consensus. | UN | ولاحظ أن ممثلي الشعوب الأصلية قد أبدوا موقفاً إيجابياً إزاء الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous espérons pouvoir poursuivre le travail avec la délégation pakistanaise et obtenir un consensus sur cette initiative importante. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
59. Le PRÉSIDENT remercie toutes les délégations pour leur collaboration qui a permis de réaliser un consensus sur les recommandations concernant le programme et le budget. | UN | 59- الرئيس: شكر جميع الوفود على تعاونها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات البرنامج والميزانية. |
Les décisions de procédure destinées à faciliter la recherche du consensus ne devraient pas obligatoirement être toutes prises par consensus. | UN | وليس من الضروري أن يُتخذ بتوافق الآراء كل قرار إجرائي يستهدف تيسير السعي للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Il a déclaré que les recommandations qui y figuraient résultaient des efforts déployés pour réunir un consensus. | UN | وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
En vue d'aboutir à un consensus et en l'état actuel des travaux, l'observateur de la Belgique a souscrit à la proposition de la délégation suisse. | UN | وسعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونظرا إلى المرحلة التي قطعتها الأعمال، أيد المراقب عن بلجيكا الاقتراح السويسري. |
Il faut rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée par un processus patient et démocratique de recherche d'un consensus. | UN | ويجب أن نعمل على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة عن طريق السعي الدؤوب والديمقراطي للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Monsieur le Président, nous appuyons sans réserve les efforts que vous continuez de déployer en vue de dégager un consensus au sujet du programme de travail. | UN | إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |