"للتوصل إلى حل عادل" - Translation from Arabic to French

    • pour trouver une solution juste
        
    • parvenir à une solution juste
        
    • pour un règlement juste
        
    • afin de trouver une solution juste
        
    • pour parvenir à un règlement juste
        
    • pour une solution juste
        
    • en vue d'une solution juste
        
    • vue de trouver une solution juste
        
    Elle considérait que la résolution du problème de l'occupation du Golan était une condition essentielle pour trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Nous redisons que le temps qui passe n'altère en rien le droit au retour et que le respect de ce droit est essentiel pour trouver une solution juste et durable au conflit. UN ونؤكد مجددا أن هذا الحق لا ينقص بمرور الزمن، وأن احترامه أمر محوري للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    Cela représente le seul moyen de parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable. UN وهذا ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق للتوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول بصورة مشتركةلدى الطرفين.
    Toujours dans sa note verbale, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. UN وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Le Comité a affirmé à plusieurs reprises qu'il était nécessaire de consolider le dialogue afin de trouver une solution juste. UN 51 - وقد أكدت اللجنة مرارا ضرورة تعزيز عملية الحوار للتوصل إلى حل عادل.
    Il estime que cette assistance sera indispensable pour parvenir à un règlement juste et équitable de nombreuses réclamations de la catégorie " D " . UN ويتوقع الفريق أن تكون مساعدة الخبراء في التقييم حاسمة للتوصل إلى حل عادل ومنصف لعدد كبير من مطالبات الفئة " دال " .
    Il dialoguera avec les gouvernements, les parlementaires et les organisations de la société civile et les engagera à mobiliser un soutien pour une solution juste du conflit. UN وستتصل اللجنة بالحكومات، والبرلمانيين والمجتمع المدني وتشركها من أجل حشد الدعم للتوصل إلى حل عادل للنزاع.
    Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    L'examen de la question n'apporte rien au dialogue noué entre l'Indonésie et le Portugal sous les auspices du Secrétaire général et risque de compromettre les efforts déployés par ce dernier en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question. UN ولم يقدم النظر في البند أي مساهمة في الحوار المستمر بين إندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام ويمكن أن يهدد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة.
    Ces faits nouveaux récents ont sapé les progrès enregistrés par la communauté internationale pour trouver une solution juste, pacifique et permanente au conflit. UN وقد قوّضت المستجدات التي وقعت مؤخرا ما حققه المجتمع الدولي من مكتسبات للتوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم للصراع.
    La Grèce a toujours accueilli favorablement les initiatives de l'ONU pour trouver une solution juste et viable à la question de Chypre. UN وما فتئت اليونان ترحب بمبادرات الأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل له مقومات البقاء لمسألة قبرص.
    L'Angola suit avec une attention particulière la situation au Zimbabwe, pays frère, et soutient les efforts déployés par le Gouvernement de ce pays pour trouver une solution juste et équitable aux problèmes fonciers hérités de l'époque coloniale. UN وتتابع أنغولا باهتمام خاص الحالة في زمبابوي، ذلك البلد الشقيق. ونؤيد الجهود التي تبذلها حكومته للتوصل إلى حل عادل ومنصف لمشكلة الأرض التي ورثت عن الفترة الاستعمارية.
    Enfin nous saluons et félicitons les pays qui se sont engagés à apporter une aide au peuple martyr palestinien et nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général, ainsi que par l'Égypte, pour trouver une solution juste à ce conflit qui n'a que trop duré. UN في الختام، نشيد بالبلدان الملتزمة بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني الشهيد، ونشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام، وكذلك مصر، للتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع الذي طال أمده.
    Son Gouvernement comprend parfaitement les aspects humanitaires de ce problème complexe et fait tout son possible, en coopération avec le Gouvernement népalais, pour parvenir à une solution juste et durable. UN وأضاف قائلا إن حكومته تتفهم جيدا الجوانب الإنسانية لهذه المشكلة المعقدة وتبذل كل جهد ممكن بالتعاون مع حكومة نيبال للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour parvenir à une solution juste, viable et tant attendue à ce problème. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يألو جهدا للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق وطال انتظاره لهذه المشكلة.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera à soutenir les efforts visant à parvenir à une solution juste et durable de la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Dans cet esprit, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. UN وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Il dialoguera avec les gouvernements, les parlementaires et la société civile et les engagera à mobiliser un soutien pour un règlement juste de toutes les questions relatives au statut permanent. UN وستتواصل اللجنة مع الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد التأييد للتوصل إلى حل عادل لجميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    Sa délégation engage la Puissance coloniale à honorer son obligation morale et politique de retourner à la table des négociations avec l'Argentine afin de trouver une solution juste, pacifique et définitive au conflit dès que possible. UN ويدعو وفد بلده الدولة الاستعمارية إلى الوفاء بالتزامها الأخلاقي والسياسي باستئناف المفاوضات مع الأرجنتين للتوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع في أقرب وقت ممكن.
    Nous sommes actuellement engagés dans des pourparlers directs sous les auspices du Secrétaire général des Nations Unies afin de trouver une solution juste, réalisable et durable au problème de Chypre, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN ونحن حاليا بصدد إجراء محادثات مباشرة تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل ودائم وقابل للتنفيذ لمشكلة قبرص، بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن الدولي.
    Il estime que cette assistance sera indispensable pour parvenir à un règlement juste et équitable de nombreuses réclamations de la catégorie " D " . UN ويتوقع الفريق أن تكون مساعدة الخبراء في التقييم حاسمة للتوصل إلى حل عادل ومنصف لعدد كبير من مطالبات الفئة " دال " .
    M. Percaya (Indonésie) dit que l'objectif de la réunion était de sensibiliser à la question de Jérusalem et d'évoquer des moyens de consolider le soutien international pour une solution juste et durable. UN ١٨ - السيد بيركايا (إندونيسيا): قال إن الهدف من الاجتماع كان التوعية بمسألة القدس ومناقشة سبل تعزيز الدعم الدولي للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    À cet égard, prenant compte de la nécessité pressante de reprendre immédiatement des négociations directes et de fond entre toutes les parties concernées en vue d'une solution juste, durable et globale sur la base des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, des accords conclus par les parties concernées et du principe terre contre paix, nous saluons les efforts récents déployés par le Quatuor. UN " وفي هذا الصدد، إدراكاً منا للحاجة الملحة إلى الاستئناف الفوري لمفاوضات مباشرة وموضوعية بين جميع الأطراف المعنية للتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المعنية، ومبدأ الأرض مقابل السلام، نحيي الجهود الأخيرة التي بذلتها المجموعة الرباعية.
    Ayant à l'esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, en faisant appel aux bons offices du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question du Timor oriental, UN وإذ تضعان في اعتبارهما الجهود المستمرة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ تموز/يوليه ١٩٨٣، من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام، للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more