"للتوصية العامة رقم" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation générale no
        
    • sa recommandation générale no
        
    • à la recommandation générale
        
    • à sa recommandation No
        
    Assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la recommandation générale no 19 de la Convention. UN وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية.
    Veuillez également décrire l'assistance fournie aux victimes, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. UN كما يرجى الإشارة إلى المساعدة المقدمة للضحايا، وفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    À cet égard, elle exhorte le Gouvernement de prêter une attention particulière à la recommandation générale no 25. UN ومن الجدير بالحكومة، في هذا الشأن، أن تولي اهتماما خاصا للتوصية العامة رقم 25.
    20. Conformément à sa recommandation générale no 6 et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing, le Comité exhorte l'État partie à: UN 20- وفقاً للتوصية العامة رقم 6 الصادرة عن اللجنة، وللتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Il recommande également, conformément à sa recommandation générale no 30, à l'État partie : UN وهى توصي الدولة الطرف، وفقاً للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بما يلي:
    la recommandation générale no 12 a été prise en compte pour la formulation de la réponse de Saint-Vincent-et-les Grenadines concernant cet article de la Convention. UN أولي الاهتمام للتوصية العامة رقم 12 لدى إعداد رد سانت فنسنت وجزر غرينادين بشأنه هذه المادة.
    De plus, conformément à la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il incite les États Membres à élaborer des indices nationaux d'égalité raciale pour faire un inventaire des injustices. UN وهو علاوة على ذلك، وفقا للتوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري، يحث الدول الأعضاء على وضع مؤشرات وطنية للمساواة العرقية لرسم خريطة بالمظالم.
    Le harcèlement sexuel est, aux termes de la recommandation générale no 19, un obstacle majeur à l'égalité dans l'emploi et constitue un problème de santé et de sécurité. UN ووفقاً للتوصية العامة رقم 19، فإن التحرش الجنسي يشكل عائقاً رئيسياً أمام المساواة في فرص العمل، كما يعتبر مسألة تتعلق بالصحة والسلامة أيضاً.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour faire appliquer la loi relative aux personnes âgées, et recueillir des données afin de mettre au point des mesures appropriées, conformément à la recommandation générale no 27 du Comité concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Prise en compte de la recommandation générale no 5, qui demande instamment aux États parties de s'appuyer sur ces mesures temporaires spéciales dans la formulation de leur réponse à l'article 4 de la Convention - en l'occurrence, la réponse de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN أولت سانت فنسنت وجزر غرينادين الاهتمام لدى إعداد ردها بشأن هذه المادة للتوصية العامة رقم 5 التي تحث الدول الأطراف على استخدام التدابير الخاصة.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des travailleuses migrantes, la recommandation générale no 26 a un rôle clef à jouer et la Vice-Présidente du Comité espère que tous les États parties veilleront à l'appliquer. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات، فإن للتوصية العامة رقم 26 دورا أساسيا تقوم به، وتأمل نائبة الرئيسة أن تحرص جميع الدول الأطراف على تطبيقها.
    Il engage instamment l'État partie à mettre un terme aux pratiques de la dot et de la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تضع حدا لممارسات من قبيل المهر وتعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Les États devraient accorder une attention particulière à la recommandation générale no 5 de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance relative à la lutte contre l'intolérance et les discriminations envers les musulmans. UN وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً للتوصية العامة رقم 5 الصادرة عن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب بشأن مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Compte tenu de la recommandation générale no 6 relative à un mécanisme national efficace pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de la femme244, on trouvera ci-après une description du mécanisme en place pour la femme colombienne, le CPEM. UN نظرا للتوصية العامة رقم 6 المتعلقة بالآلية الوطنية الفعالة لتعزيزحقوق الإنسان للمرأة244 يرد فيما يلي وصف للآلية الموجودة المعنية بالمرأة في كولومبيا، وهي الهيئة الاستشارية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة،
    Et quels sont les efforts déployés pour modifier les mentalités concernant la polygamie et abolir cette pratique, en application de la recommandation générale no 23 sur le mariage et les rapports familiaux? UN ما هي العوامل التي تدفعهن إلى قبول ذلك، وما هي الجهود التي تبذل لتغيير الاتجاهات القائمة فيما يخص تعدد الزوجات، ولإبطال هذه الممارسة، وفقا للتوصية العامة رقم 23 للجنة، بشأن الزواج والعلاقات الأسرية؟
    Conformément à sa recommandation générale no 19 concernant la violence contre les femmes, le Comité demande instamment à l'État partie : UN 23 - وفقاً للتوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le Comité recommande que l'État partie intervienne pour mettre fin à la pratique de la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21, sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات مناسبة من أجل إنهاء ممارسة تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 للجنة، بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Indiquer s'il existe une base juridique pour l'adoption de mesures temporaires spéciales, comme le recommande le Comité dans sa recommandation générale no 25, si des mesures temporaires spéciales ont été prises ou sont envisagées et, dans l'affirmative, donner des informations sur leur incidence. UN يرجى بيان ما إذا كان هناك أساس قانوني لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة وما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت أو إذا كان من المزمع اتخاذها، وإذا كان الأمر كذلك، تقديم معلومات عن وقعها.
    Il l'engage à adopter une démarche globale pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, conformément à sa recommandation générale no 19, et à améliorer la recherche et la collecte de données sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, les résultats obtenus devant figurer dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على العمل من أجل اعتماد نهج شامل لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها، وفقا للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة، وعلى تحسين أعمال البحث وجمع البيانات التي تقوم بها بشأن انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وإدراج نتائج تلك الأعمال في تقريرها الدوري المقبل.
    En 2009, conformément à la recommandation générale 26 du CEDAW, une formation a été dispensée pour sensibiliser les travailleurs de l'INM, afin de renforcer son aptitude à concevoir, exécuter et évaluer des politiques gouvernementales à dimension hommes-femmes. UN واستجابة للتوصية العامة رقم 26 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، جرى الاضطلاع في عام 2009 بتدريب وتوعية موظفي المعهد، تعزيزا لقدرتهم على وضع وتنفيذ وتقييم السياسات العامة بنهج جنساني.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fait pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à sa recommandation No 19. UN 106 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة والطفلة وفقا للتوصية العامة رقم 19 من توصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more