L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. | UN | ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة. |
Les États Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions de fond et sur les questions budgétaires par consensus. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء. |
Les États parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions de fond et sur les questions budgétaires par consensus. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء. |
Ce processus est essentiel pour parvenir à un consensus international sur de futures lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع قريباً بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Cette déclaration oblige effectivement l'Organisation à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à étudier, du point de vue des incidences budgétaires, les modalités d'échanges compensés de carbone pour parvenir à la neutralité climatique d'ici à la fin de 2009. | UN | ويلزم هذا البيان المنظمة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة ويستكشف طرائق الميزانية في شراء موازنة الكربون للتوصّل في نهاية المطاف إلى الحياد المناخي بحلول نهاية 2009. |
Ce processus est essentiel pour parvenir à un consensus international sur de futures lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع في المستقبل بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Nous travaillerons sérieusement avec nos frères koweïtiens, les autres parties prenantes et les organismes des Nations Unies, pour parvenir à un règlement satisfaisant pour toutes les parties sans préjudice des obligations qui nous incombent au titre des résolutions du Conseil de sécurité, que nous respectons et auxquelles nous adhérons pleinement. | UN | وسنعمل مع الأشقّاء الكويتيين، والأطراف ذات العلاقة ومع الجهات المعنية في الأمم المتحدة، للتوصّل إلى تسوية ترضي جميع الأطراف، دون أن تخلّ بالتزاماتنا بموجب قرارات مجلس الأمن، التي نؤكد هنا احترامنا لها والتزامنا بها. |
Saisiront-ils cette occasion pour parvenir à un accord contraignant ou bien les ambitions d'une poignée de pays provoqueront-elles la destruction de la planète? Il est impératif de prendre des mesures pour la prévention, la réduction et le contrôle de la pollution résultant des émissions de gaz, pour la promotion des énergies renouvelables et pour l'amélioration de l'efficacité énergétique. | UN | فهل تقتنص هذه البلدان فرصة جديدة للتوصّل إلى اتفاق مُلزِم أم هل ستصل طموحات حفنة من البلدان إلى تدمير كوكب الأرض؟ ورأى أنه من المحتم اتخاذ خطوات من أجل منع وخفض ومكافحة التلوّث الناجم من انبعاثات الغازات، من أجل تعزيز الطاقات المتجددة ومن أجل تعزيز كفاءة استخدام الطاقة. |
1. Le Président dit que les négociations au sujet du point 18 de l'ordre du jour sont toujours en cours. Il propose de lever la séance afin de laisser plus de temps aux groupes régionaux pour parvenir à un consensus. | UN | 1- الرئيس: قال إنَّ المفاوضات المتعلقة بالبند 18 من جدول الأعمال ما زالت مستمرة، واقترح تأجيل الجلسة لإعطاء المجموعات الإقليمية مزيداً من الوقت للتوصّل إلى توافق في الآراء. |
Il aura fallu au Groupe de travail III six années de négociations minutieuses pour parvenir à ce compromis, qu'il a accepté en janvier. | UN | وقد تطلَّب الأمر من الفريق العامل الثالث ست سنوات من المفاوضات الشاقة للتوصّل إلى هذا الحل التوافقي الذي قبله الفريق العامل في كانون الثاني/يناير. |
Un orateur a souligné que la détention d'armes à feu était souvent considérée comme une forme importante de revenus, ce qui faisait obstacle aux efforts déployés par les gouvernements des États au lendemain d'un conflit pour parvenir à la restitution et à la destruction effectives des armes à feu, et il a demandé quels étaient l'avis et l'expérience des autres États Membres à cet égard. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أن حيازة الأسلحة النارية كثيراً ما تُرى على أنها شكل هام من أشكال الدخل، مما يعيق ما تبذله الحكومات في أوضاع ما بعد الصراعات من جهود للتوصّل إلى تسليم الأسلحة النارية وإتلافها فعلياً، والتمس المتكلم آراء وخبرات الدول الأخرى في هذا الصدد. |
C'est pour cela qu'on trouvera forcément dans les différents projets de décision contenus dans cette initiative des parentés et des similitudes avec d'autres textes, mais on y décèlera aussi une volonté de dépasser les difficultés pour parvenir à un consensus, difficultés que nous connaissons tous et qu'il n'est point besoin de citer. | UN | ولهذا كلّه، سنجد حتما في مختلف مشاريع القرار الموجودة في هذه المبادرة صلات وثيقة ونقاط تشابه مع نصوص أخرى، كما سنجد فيها أيضاً التعبير عن الرغبة القوية في تجاوز الصعوبات للتوصّل إلى توافق الآراء، وهي صعوبات لا تخفى على أحد ولا داع لذكرها هنا. |
119. Il a été proposé de supprimer les mots " [de présentation de la réponse] " et de supprimer les crochets autour de l'expression " [pour parvenir à un accord] " , en la conservant. | UN | 119- اقتُرح حذف عبارة " [لتقديم الرد] " ، وإزالة المعقوفتين من حول عبارة " [للتوصّل إلى تسوية] " والاحتفاظ بالنص الوارد فيهما. |
La Conférence d'examen ayant pour objet d'examiner le fonctionnement de la Convention en vue d'assurer la réalisation des objectifs du préambule et des dispositions de la Convention et ainsi de renforcer son efficacité, tous les efforts doivent être faits pour parvenir à un accord sur les questions de fond sous la forme d'un consensus. | UN | بالنظر إلى أن مهمة المؤتمر الاستعراضي هي استعراض سير العمل بالاتفاقية بغية ضمان تحقيق مقاصد ديباجتها وأحكامها، وبالتالي تعزيز فعاليتها، فإنه ينبغي بذل كل جهد للتوصّل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء. |
< < La Conférence d'examen ayant pour objet d'examiner le fonctionnement de la Convention en vue d'assurer la réalisation des objectifs du préambule et des dispositions de la Convention et ainsi de renforcer son efficacité, tous les efforts doivent être faits pour parvenir à un accord sur les questions de fond sous la forme d'un consensus. | UN | " بالنظر إلى أن مهمة المؤتمر الاستعراضي هي استعراض سير العمل بالاتفاقية بغية ضمان تحقيق مقاصد ديباجتها وأحكامها، وبالتالي تعزيز فعاليتها، فإنه ينبغي بذل كل جهد للتوصّل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء. |
2. La Conférence d'examen ayant pour objet d'examiner le fonctionnement de la Convention en vue d'assurer la réalisation des objectifs du préambule et des dispositions de la Convention et ainsi de renforcer son efficacité, tous les efforts doivent être faits pour parvenir à un accord sur les questions de fond sous la forme d'un consensus. | UN | 2- بالنظر إلى أن مهمة المؤتمر الاستعراضي هي استعراض سير العمل بالاتفاقية بغية ضمان تحقيق مقاصد ديباجتها وأحكامها، وبالتالي تعزيز فعاليتها، فإنه ينبغي بذل كل جهد للتوصّل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء. |
2. La Conférence d'examen ayant pour objet d'examiner le fonctionnement de la Convention en vue d'assurer la réalisation des objectifs du préambule et des dispositions de la Convention et ainsi de renforcer son efficacité, tous les efforts doivent être faits pour parvenir à un accord sur les questions de fond sous la forme d'un consensus. | UN | 2- بالنظر إلى أن مهمة المؤتمر الاستعراضي هي استعراض سير العمل بالاتفاقية بغية ضمان تحقيق مقاصد ديباجتها وأحكامها، وبالتالي تعزيز فعاليتها، فإنه ينبغي بذل كل جهد للتوصّل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء. |
Nous nous associons aux autres délégations pour saluer les efforts que vous avez faits pour parvenir à élaborer le document CD/1870/Rev.1, ainsi que la déclaration présidentielle complémentaire, et leurs versions révisées contenues dans un document unique qui a été distribué récemment en vue de prendre en compte toutes les préoccupations. | UN | وإننا ننضم إلى سائر الوفود في الثناء على الجهود التي بذلتِها للتوصّل إلى مضمون الوثيقة CD/1870/Rev.1 فضلاً عن البيان الرئاسي التكميلي وما ورد من صيغ منقَّحة لهما في توليفة حلّ عُمِّمت مؤخَّراً بغية احتواء جميع المخاوف. |
Mme Mangin (France) dit que la Commission a consenti de gros efforts pour parvenir à un texte consensuel acceptable par tous et insiste pour qu'aucun effort ne soit ménagé pour éviter d'avoir à recourir à un scrutin. | UN | 33- السيدة مانغين (فرنسا): قالت إنّ اللجنة قامت بعمل شاقّ للتوصّل إلى نصّ توافقي مقبول للجميع، وأكدت أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتلافي التصويت. |
e) Les États non membres de la Commission et les organisations dotées du statut d'observateur peuvent participer à l'effort collectif pour parvenir à un texte généralement acceptable18. Ils ne sont toutefois pas autorisés à soulever d'objection formelle à ce qu'une décision soit consignée comme ayant été adoptée par consensus. | UN | " (ﻫ) يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة والمنظمات التي لها صفة المراقب أن تشارك في السعي الجماعي للتوصّل إلى نص مقبول بوجه عام.(18) ولكن لا يجوز لها أن تقدم أي اعتراض رسمي على القرار الذي يسجل أنه متخذ بتوافق الآراء. |