"للتيقن" - Translation from Arabic to French

    • consulter
        
    • pour déterminer
        
    • pour garantir que
        
    • pour établir
        
    • pour vérifier
        
    • pour s'assurer
        
    • rien pour définir
        
    • afin de déterminer
        
    • être sûr
        
    1. Prie la Puissance administrante de consulter, dès que possible, la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛
    1. Demande à la Puissance administrante de consulter dès que possible la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; UN ١ - تطلـب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن بجهد ملائم للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز اﻹقليم مستقبلا؛
    En outre, des efforts doivent être faits pour déterminer comment mieux exploiter les potentialités de la valorisation et du commerce de produits de base. UN كما يتعين بذل جهود للتيقن من أفضل السبل للاستفادة من الإمكانيات التي ينطوي عليها تطور السلع الأساسية والاتجار فيها.
    v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; UN `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛
    L'affaire est encore à l'étude pour établir si oui ou non il y a eu à première vue des irrégularités financières. UN وما زالت المسألة قيد الاستعراض للتيقن من وجود مخالفات مالية ظاهرة أو عدم وجودها.
    Enfin, les équipes de la Mission ont vérifié chacun des sites qui avaient été abandonnés pour vérifier qu'ils n'avaient pas été réoccupés par l'Éthiopie. UN وأخيرا، فحصت أفرقة البعثة كلا من المواقع التي تم إخلاؤها للتيقن من عدم احتلال إثيوبيا لها مجددا.
    Le secrétariat contacterait les experts principaux pour s'assurer de leur disponibilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة بالاتصال بالخبراء الرئيسيين للتيقن من توافرهم لهذه المهام.
    Dans son commentaire du Pacte, Nowak indique que l'article 17 n'a fait l'objet de quasiment aucun débat lors de sa rédaction et que la jurisprudence concernant les communications individuelles n'aide en rien pour définir le sens exact de l'expression Nowak, Commentaire du Pacte (1993), p. 294, sect. 15. UN اذ يذكر نواك Nowak في تعليقه على العهد أن المادة ١٧ لم تكن موضع نقاش من الناحية الفعلية أثناء صياغة العهد وأن قانون الدعوة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية لا يتيح عونا للتيقن من المعنى الدقيق للتعبير)٠١(.
    Le BSCI effectuera un nouvel examen de contrôle afin de déterminer dans quelle mesure ces recommandations ont été appliquées. UN وسيجري المكتب استعراضا آخر للتيقن من درجة الامتثال.
    On devrait faire des tests, pour être sûr que ce soit le meilleur plan d'action. Open Subtitles للتيقن من كونها أفضل خطة تصرف ممكنة
    1. Prie la Puissance administrante de consulter, dès que possible, la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد ممارسة مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من رغبة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛
    1. Demande à la Puissance administrante de consulter dès que possible la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; UN ١ - تطلـب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن بجهد ملائم للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز اﻹقليم مستقبلا؛
    1. Prie la Puissance administrante de consulter, dès que possible, la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛
    1. Demande à la Puissance administrante de consulter dès que possible la population par un moyen approprié sur le statut futur du territoire; UN ١ - تطلـب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن بجهد ملائم للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز اﻹقليم مستقبلا؛
    S'il en existe, le Comité souhaitera peut-être examiner ces dispositions pour déterminer s'il y a lieu de donner des directives à leur sujet pour : UN وإن وُجدت مثل هذه الأحكام، فقد ترغب اللجنة في مناقشتها للتيقن مما إذا كان ينبغي توفير توجيه عن طريق:
    Il fréquente actuellement une école maternelle et des examens sont effectués pour déterminer s'il ne souffre pas d'une forme d'autisme. UN إنه يرتاد حالياً مؤسسة للتعليم ما قبل المدرسي ويخضع للمراقبة للتيقن مما إذا كان يعاني شكلاً من أشكال التوحّد.
    Il fréquente actuellement une école maternelle et des examens sont effectués pour déterminer s'il ne souffre pas d'une forme d'autisme. UN إنه يرتاد حالياً مؤسسة للتعليم ما قبل المدرسي ويخضع للمراقبة للتيقن مما إذا كان يعاني شكلاً من أشكال التوحّد.
    v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; UN `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛
    v) Mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; UN `5` التدابير المتخذة للتيقن من استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛
    Une commission de travail dirigée par un Inspecteur général adjoint a été nommée. Elle est chargée de procéder à des vérifications sur le terrain pour établir les faits. UN وُعينت لجنة عاملة برئاسة نائب المفتش العام لإجراء التحقيقات على أرض الواقع للتيقن من الوقائع.
    Cela témoigne des efforts visant à réunir des preuves irréfutables pour établir la vérité sur le passé. UN وهذه حالة ذات دلالة كبيرة في المسعى الرامي إلى إثبات وتوثيق الأدلة الحيوية للتيقن من حقائق الماضي.
    :: Le rôle des parlementaires dans la prévention des conflits va bien au-delà du contrôle à exercer sur l'exécutif pour vérifier l'efficacité de sa politique dans ce domaine. UN :: يتعدى دور البرلمانيين في منع نشوب الصراعات مسألة مراقبة الفرع التنفيذي للتيقن من أنه نفّذ سياسات فعالة لهذا الغرض.
    L'article 323 dispose en outre que le juge est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour s'assurer que les aveux n'ont pas été obtenus sous la torture ou sous la menace de torture et doit vérifier en particulier que l'inculpé a été examiné par un médecin. UN وتطالب المادة ٣٢٣ القضاة باتخاذ كافة التدابير للتيقن من أن المتهم أو المُدعى عليه لم يتعرض للتعذيب أو التهديد بالتعذيب قبل اﻹدلاء باعترافه والتيقن على وجه الخصوص من أنه قد قام أحد اﻷطباء بفحصه.
    Dans son commentaire du Pacte, Nowak indique que l'article 17 n'a fait l'objet de quasiment aucun débat lors de sa rédaction et que la jurisprudence concernant les communications individuelles n'aide en rien pour définir le sens exact de l'expression Nowak, Commentaire du Pacte (1993), p. 294, sect. 15. UN اذ يذكر نواك Nowak في تعليقه على العهد أن المادة ١٧ لم تكن موضع نقاش من الناحية الفعلية أثناء صياغة العهد وأن السوابق القضائية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية لا تتيح عونا للتيقن من المعنى الدقيق للتعبير)٠١(.
    Il faudra garder à l'examen la nécessité de ces postes afin de déterminer si le maintien des fonctions correspondantes s'impose après l'achèvement des projets; UN وينبغي مواصلة استعراض مدى الاحتياج لها للتيقن مما إذا كان استمرار المهام لازما عقب اكتمال المشاريع؛
    Pour être sûr, ça a été pris en main maintenant Open Subtitles للتيقن من اتمام العملية الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more