Une certaine souplesse devrait être envisagée pour la diffusion de cette formation, qui pourrait notamment être appuyée par des universités et autres établissements spécialisés. | UN | واقترح اتباع نهج مرن في تقديم هذا التدريب. ويمكن للجامعات وغيرها من المؤسسات المتخصصة أن تدعم تقديم هذا التدريب. |
Le tableau cidessous indique la répartition géographique des universités publiques. | UN | والجدول أدناه يشير إلى التوزيع الجغرافي للجامعات الحكومية: |
Cette catégorie comprend 16 projets conçus par des universités et huit projets élaborés par des établissements d'enseignement technique, qui portent sur le développement de programmes de recherche sur les questions d'égalité des sexes. | UN | وتشمل هذه الفئة 16 مشروعاً بالنسبة للجامعات و8 مشاريع للمؤسسات التقنية، تتعلق بوضع برامج بحثية بشأن القضايا الجنسانية. |
Le Haut-Commissaire a persuadé le Gouvernement d'adopter une nouvelle loi en matière de langue afin de permettre aux universités privées de proposer un enseignement dans une langue autre que le macédonien. | UN | وأقنع المفوض السامي الحكومة بسن قانون جديد للغات يسمح للجامعات الخاصة بتوفير التعليم بلغات غير المقدونية. |
Les enfants, quand on était plus jeunes, votre oncle Marshall et moi adorions le basket-ball universitaire. | Open Subtitles | يا أولاد عندما كنا صغار عمكم مارشل وأنا كنا مهتمين بكرة السلة للجامعات |
La loi établit un régime particulier pour les universités d'État. | UN | ويحدد القانون نظاما خاصا للجامعات الحكومية. |
Dans un contexte d'expansion rapide des universités privées, les difficultés liées à l'assurance qualité et à la responsabilité subsistent. | UN | ومع التوسع السريع للجامعات الخاصة، لا تزال التحديات المتعلقة بضمان النوعية والمساءلة قائمة. |
Nous avons des alliances stratégiques avec d'autres partenaires pour traiter de cette question, notamment les problèmes de la connexion haut débit des universités africaines ainsi que des écoles secondaires et primaires. | UN | ولدينا تحالفات استراتيجية مع شركاء آخرين من أجل معالجة هذه المسألة، لا سيما مشاكل توفير خدمات الاتصال العريضة النطاق للجامعات الأفريقية فضلا عن المدارس الثانوية والابتدائية. |
Les règlements des universités interdiraient encore d'examen les étudiantes qui ne se présentent pas tête nue. | UN | وهناك من يقول إن اللوائح التنظيمية للجامعات لا تزال تمنع الطالبات من التقدم إلى الامتحانات إذا غطين رؤوسهن. |
Les objectifs du Partenariat mondial des universités sur l'environnement et la durabilité sont notamment les suivants : | UN | وترمي الشراكة العالمية للجامعات بشأن البيئة والاستدامة إلى تحقيق النتائج التالية: |
Le transfert de technologie et la création d'entreprises en tant que rôle fondamental des universités | UN | نقل التكنولوجيا وتأسيس الشركات بوصفه دوراً جوهرياً للجامعات |
Des moyens, notamment des livres, pourraient être élaborés et fournis par l'UNESCO à des universités de par le monde dans le but de créer un langage commun en matière de désarmement. | UN | واقتُرح كذلك أن تقوم اليونسكو بإعداد بعض الموارد، بما في ذلك، الكتب، وإتاحتها للجامعات في مختلف أنحاء العالم عملا على إيجاد لغة موحدة بشأن نزع السلاح. |
Une série de conférences ont été organisées sur le thème du droit international humanitaire à l'intention des universités et du personnel des institutions qui sont membres de la Commission. | UN | وقد يجري تنظيم محاضرات حول القانون الإنساني الدولي، موجهة للجامعات ولموظفي المؤسسات الأعضاء في اللجنة. |
v. Mener à bien une réforme structurelle globale des universités et autres établissements d'enseignement supérieur au Darfour pour leur permettre de s'acquitter de leur mission; | UN | ' 5` إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات والمؤسسات في دارفور من حيث البنى التحتية، لتمكينها من النهوض برسالتها؛ |
Conduite d'une réforme structurelle globale des universités du Darfour (infrastructures et achèvement de la construction des institutions) pour leur permettre de s'acquitter de leur mission | UN | إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات في دارفور من حيث البنى التحتية وتكملة مؤسساتها وتمكينها من النهوض برسالتها |
Afin d'accroître la proportion d'hommes dans les programmes d'enseignement, on a également fixé cet objectif aux universités et aux collèges universitaires. | UN | كما أن زيادة نسبة الرجال في برامج إعداد المعلمين جُعِلت هدفا للجامعات والكليات الجامعية. |
Des incitations spéciales devraient être offertes aux universités qui le font. | UN | وينبغي تقديم حوافز خاصة للجامعات التي تقوم بذلك |
Une loi unique relative aux universités réglementait la création, la gestion et l'organisation des établissements universitaires. | UN | وينظم القانون الوحيد للجامعات تمويل الجامعات وإدارتها وتنظيمها. |
La culture de la paix est déjà introduite dans les enseignements au niveau universitaire dans les Caraïbes. | UN | وقد أدرجت ثقافة السلام بالفعل في المناهج الدراسية للجامعات في منطقة البحر الكاريبي. |
Résolution No 5/9-C(IS) sur le projet de création d'un waqf pour les universités islamiques | UN | قرار رقم 5/9 - ث حول مشروع إنشاء وقف للجامعات الإسلامية |
Nombre d'universités classées parmi les 100 meilleures du monde, 20095 | UN | عدد الجامعات المصنَّفة من بين أفضل 100 جامعة بحسب الترتيب الأكاديمي للجامعات في العالم لعام 2009 |
L'université nationale d'Irlande continue d'exister en tant qu'organisme qui coiffe l'ensemble des facultés, coordonne leurs activités et contrôle leur efficacité. | UN | وأُبقي على جامعة آيرلندا الوطنية باعتبارها هيئة شاملة توفر محفلاً للجامعات التأسيسية لتنسيق أنشطتها والإشراف على فاعليتها. |
Voir les observations formulées ci-dessus concernant les visites dans les universités | UN | انظر التعليق الوارد أعلاه بشأن زيادة جهود التوعية المبذولة، بما في ذلك القيام بزيارات للجامعات |
Tu dois t'occuper de ton CV pour ton inscription à la fac, cet été. | Open Subtitles | عليكَ أن تحسنَ سيرتكَ الذاتيه من أجل تقديمكَ للجامعات هذا الصيف |
Les établissements privés sont régis par les dispositions du chapitre IV de la loi sur les universités et par leurs statuts internes. | UN | وتدار الجامعات الخاصة وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الفصل الرابع من قانون الجامعات ووفقاً للنظام الداخلي للجامعات. |