"للجانبين" - Translation from Arabic to French

    • des deux parties
        
    • les deux parties
        
    • des parties
        
    • aux deux parties
        
    • agrée toutes les parties
        
    • deux parties sont invités
        
    • mutuellement acceptable
        
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    :: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    Ils ont estimé que la justice y gagnerait si les deux parties ne pouvaient plus s'exprimer sur des questions en instance. UN وكانت وجهة نظرهم هي أن العدالة تُخدم على نحو أفضل إذا لم يتسنّ للجانبين التكلّم عن المسائل العالقة.
    Les membres représentant les deux parties ont également été en contact direct dans les bureaux du Comité. UN وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة.
    :: Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des parties sur les initiatives visant à instaurer la confiance UN :: مفاوضات ووساطة وتوفير المساعي الحميدة للجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة
    Une telle coopération est bénéfique aux deux parties. UN وينطوي هذا النهج على مكاسب واضحة للجانبين.
    La reprise du dialogue amorcé à Bruxelles est donc une bonne chose pour chacune des deux parties. UN ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين.
    Les troupes et le matériel militaire lourd des deux parties ont été retirés de la zone de sécurité conformément à l'Accord. UN وقد أنجزت عملية انسحاب القوات والمعدات العسكرية الثقيلة، التابعة للجانبين من المنطقة اﻷمنية، وفقا للاتفاق.
    Les combattants des deux parties sont consignés dans les emplacements désignés; UN ويعزل المقاتلون التابعون للجانبين في مواقع يجري تعيينها؛
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي بلا شك إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Par le biais de l'exercice régulier, auprès des deux parties, de bons offices destinés à régler les problèmes courants et à promouvoir l'instauration de mesures de confiance UN من خلال توفير المساعي المستمرة للجانبين والرامية إلى تسوية المسائل اليومية ومواصلة تدابير بناء الثقة
    Une solution viable de deux États doit prendre en compte les préoccupations légitimes des deux parties pour leur bien-être, leur sécurité et leur prospérité. UN ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما.
    Dans ce contexte, nous sommes découragés d'avoir été saisis de résolutions déséquilibrées qui exigent beaucoup d'Israël mais ne reconnaissent pas que les deux parties ont des obligations et doivent prendre des mesures difficiles. UN وفي هذا السياق، نشعر بخيبة الأمل من أن تعرض علينا قرارات غير متوازنة تطلب مطالب من إسرائيل، بينما لا تقر بأن للجانبين التزامات ينبغي الوفاء بها، وعليهما اتخاذ خطوات صعبة.
    Je demeure disposé à faire usage de mes bons offices pour aider les deux parties à trouver une solution pacifique. UN وتظل مساعيَّ الحميدة متاحة للجانبين تشجيعا للتوصل إلى حل سلمي.
    On ne pourra pas réaliser de progrès durables sans un objectif politique précis, à savoir un règlement final clairement défini et acceptable pour les deux parties. UN ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين.
    Ce groupe de travail sera présidé par des représentants du grade de colonel de chaque partie et sera composé de sept membres ordinaires représentant chacune des parties. UN ويتولى رئاسة هذا الفريق العامل ممثلان للجانبين برتبة كولونيل ويتألف من سبعة أعضاء قانونيين من كل جانب.
    Mais si la MONUG et le Groupe des Amis sont prêts à apporter leur soutien, les progrès concrets à ces divers égards et le succès des mesures de confiance sont tributaires de la volonté politique des parties. UN وفيما تقف البعثة وفريق الأصدقاء على أهبة الاستعداد لدعم الطرفين، فإن إحراز تقدم ملموس في هذه المجالات وما يتصل بها من تدابير لبناء الثقة يعتمد على الإرادة السياسية للجانبين.
    Liaison quotidienne avec les bureaux d'information des parties UN الاتصال اليومي مع المكاتب الإعلامية للجانبين
    Cela permettrait aux deux parties de régler leurs divergences dans le cadre du mécanisme envisagé au début, et au principe duquel l'Érythrée continue d'adhérer. UN فهذا كان سيتيح للجانبين معالجة الاختلافات بينهما من خلال آلية كانت متوخاة من قبل، وتلتزم بها إريتريا. الضميمة الرابعة
    La délégation a dit qu'elle serait heureuse de recevoir Mme Pillay en Chine à un moment qui conviendrait aux deux parties. UN ويرحب الوفد بزيارة السيدة بيلاي للصين في وقت مناسب للجانبين.
    J'aimerais lancer un nouvel appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent d'organiser de telles manœuvres. UN وأود أن أعيد تأكيد مناشدتي للجانبين بالامتناع عن إجراء هذه المناورات.
    Si la réunion n’a débouché sur aucun engagement précis, elle a cependant permis de consolider les relations de partenariat entre donateurs et petits États insulaires en développement et jeté les bases d’une coopération concertée qui agrée toutes les parties et s’annonce réellement prometteuse. UN ١٦ - ورغم أنه لم تقدم أي تعهدات، أدى الاجتماع إلى تعزيز الشراكة بين المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية، وشكل بداية نهج تعاوني مرض للجانبين يبشر، فيما يبدو، بخير كثير.
    Le franchissement de la ligne de sécurité maritime s'est poursuivi : cette ligne est le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon, que les navires des deux parties sont invités, pour leur propre sécurité, à ne pas franchir. UN 6 - واستمر اجتياز خطي الأمان البحريين، اللذين يمثل كل منهما امتدادا في البحر لخط منتصف المنطقة العازلة، واللذين تُنصح السفن التابعة للجانبين بعدم اجتيازهما حفاظا على سلامتها.
    Un calendrier mutuellement acceptable pour le retrait des troupes de Lettonie pourrait plus facilement être établi si la partie Lettone acceptait de verser une compensation pour les logements occupés par les militaires russes et leurs familles dans ce pays. UN ومما سيساعـــد على وضع جدول زمني مقبول للجانبين لانسحاب القوات مـــن لاتفيا أن تدفع لاتفيا تعويضات عن المساكن التي يشغلها العسكريون الروس اﻵن في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more