"للجانب العراقي" - Translation from Arabic to French

    • à la partie iraquienne
        
    L'AIEA en a réclamé des copies et a laissé à la partie iraquienne tout loisir de les fournir. UN وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها.
    La Commission a donné à la partie iraquienne l'assurance que, compte tenu de ces préoccupations, toutes les demandes admissibles de l'Iraq concernant des dérogations aux interdictions générales énoncées dans le plan seraient traitées promptement dans le cours normal des choses. UN وأكدت اللجنة للجانب العراقي أن هذه الشواغل ستعالج من خلال التجهيز الروتيني والسريع لجميع طلبات العراق المسموح بها ﻹجراء استثناءات من إجراءات الحظر العامة الواردة في الخطة.
    11. On a expliqué à la partie iraquienne que l'on déciderait du nombre d'installations soumises au contrôle compte tenu des déclarations de l'Iraq et des évaluations de la Commission. UN ١١ - ووضح للجانب العراقي أن النظر في عدد المرافق التي تخضع للرصد يتوقف على اﻹعلانات التي يصدرها العراق وتقديرات اللجنة.
    Comme vous pouvez le constater, le principe de la transparence n'a pas été respecté du fait que ces photographies ont été utilisées comme preuve de dissimulation sans qu'il soit donné à la partie iraquienne la possibilité d'apporter des éclaircissements concernant la réalité des faits. UN وكما ترى من الوقائع فإن القضية تعدت مبدأ الشفافية الذي لم يتم الالتزام به حيث استخدمت هذه الصور كدليل لترويج مزاعم عن اﻹخفاء دون إعطاء الفرصة للجانب العراقي لﻹيضاح واﻹجابة وبما يبين الحقيقة حولها.
    Pourquoi le Président de la Commission spéciale ne présente pas ces preuves à la partie iraquienne afin qu'elle puisse présenter sa position sur celles-ci? Pourquoi ne les présente-t-il pas aux membres du Conseil de sécurité? UN ما هي هذه اﻷدلة؟ لماذا لم يقدم رئيس اللجنة الخاصة هذه اﻷدلة للجانب العراقي لكي يوضح موقفه منها؟ ولماذا لا يقدمها إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    Dans le procès-verbal de la réunion du Comité technique du 30 mars 1995, la partie koweïtienne avait promis de présenter une carte de la région pour permettre à la partie iraquienne d'indiquer avec précision l'endroit où était enterrée cette personne. UN وعد الجانب الكويتي في محضر اجتماع اللجنة الفنية الفرعية في ٣٠ آذار ١٩٩٥ بتقديم خارطة دقيقة للمنطقة ليتسنى للجانب العراقي تحديد مكان الدفن عليها بدقة.
    La Commission spéciale a précisé à la partie iraquienne que ce qu'elle a détruit en 1991 des ogives Al Hijara n'est pas trois ogives soviétiques plus une ogive iraquienne, mais trois ogives iraquiennes et une ogive soviétique. UN فقد أوضحت اللجنة الخاصة للجانب العراقي أن الرؤوس الحربية التي دمرتها في عام ١٩٩١ ليست ثلاثة رؤوس حربية سوفياتية بالاضافة الى رأس حربي عراقي واحد بل ثلاثة رؤوس حربية عراقية بالاضافة الى رأس حربي سوفياتي واحد.
    104. Le Président avait auparavant exprimé à la partie iraquienne et au Conseil son point de vue selon lequel les " Modalités d'inspection des sites sensibles " initiales n'ont pas donné les résultats escomptés et que des modifications s'imposaient. UN ٤٠١ - وكان الرئيس التنفيذي قد أعرب سابقا للجانب العراقي ولمجلس اﻷمن عن رأيه أن " طرائق تفتيش المواقع الحساسة " اﻷصلية ليست ناجحة وأنه لا بد من إدخال تعديلات عليها.
    Il ressort de ces faits que le principe de la transparence n'a pas été respecté dans cette affaire, puisque les photos en question ont été utilisées pour répandre certaines allégations et que l'on n'a pas donné à la partie iraquienne la possibilité de s'expliquer et de révéler la vérité à leur sujet. UN وكما ترى من الوقائع فإن القضية تعدت مبدأ الشفافية الذي لم يتم الالتزام به حيث استخدمت هذه الصور كدليل لترويج مزاعم عن اﻹخفاء دون إعطاء الفرصة للجانب العراقي لﻹيضاح واﻹجابة وبما يبين الحقيقة حولها " .
    14. Le Président a dit clairement à la partie iraquienne que son refus d'autoriser l'enlèvement d'Iraq des restes de missiles aux fins d'analyse par la Commission (dont il est question aux paragraphes 41 à 44) violait les droits de la Commission et entravait sérieusement l'établissement d'un état des missiles interdits. UN ٤١ - وأوضح الرئيس للجانب العراقي أن رفضه اﻹذن بنقل بقايا الصواريخ من العراق لتحليلها على يد اللجنة )على النحو الوارد وصفه في الفقرات ١٤ إلى ٤٤( يشكل انتهاكا لحقوق اللجنة كما يشكل عائقا كبيرا في مجال إبلاغه عن القذائف المحظورة.
    La Commission spéciale a présenté à la partie iraquienne les activités en cours pour mettre en place le plus tôt possible un mécanisme viable et les modalités pratiques de contrôle conformément au plan de vérification et de contrôle continus approuvé par la résolution 715 (1991). UN وقد أوجزت اللجنة الخاصة للجانب العراقي اﻷنشطة الراهنة الرامية الى إنشاء آلية قابلة للتنفيذ في أقرب وقت ممكن واﻷساليب العملية للرصد عملا بخطة الرصد والتحقق المستمرين التي تمت الموافقة عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(.
    L'équipe d'inspection a estimé que plus d'un tiers des machines (94 tours à commande numérique par ordinateur de la série 3 ou 4 fabriqués par Matrix Churchill) aurait dû être déclaré, conformément aux instructions préalables communiquées à la partie iraquienne, dans l'attente d'une évaluation technique plus détaillée. UN ورأى فريق التفتيش أن أكثر من ثلث هذه اﻵلات )٩٤ آلة خراطة من المسلسل - ٣ أو المسلسل - ٤ من صنع شركة ماتركس تشرشل( كان يجب اﻹعلان عنه وفقا لشروط التبليغ التي أبلغت للجانب العراقي من قبل، رهنا باجراء تقييم تقني أكثر تفصيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more