"للجدول الزمني المقرر" - Translation from Arabic to French

    • le calendrier établi
        
    • le calendrier prévu
        
    • au calendrier prévu
        
    • au calendrier établi
        
    • compte du calendrier
        
    • le calendrier arrêté
        
    Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. UN ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Il faut, en particulier, mettre au point les plans de déploiement, de désarmement et de démobilisation nécessaires pour que l’Accord de Conakry soit mis en oeuvre et que l’ordre constitutionnel soit rétabli conformément au calendrier prévu dans l’Accord. UN ومن المهم بوجه خاص وضع الخطط اللازمة للنشر ونزع السلاح والتسريح ووضعها في صيغتها النهائية إذا أريد تنفيذ اتفاق كوناكري واستعادة النظام الدستوري وفقا للجدول الزمني المقرر في الاتفاق.
    La mission a souligné la nécessité de tenir les élections de manière libre et juste et conformément au calendrier établi. UN ولاحظت البعثة ضرورة إجراء الانتخابات في جو من الحرية والعدالة وطبقا للجدول الزمني المقرر لها.
    C. Orientations du Comité pour 2011 Le Comité a exercé les attributions que lui confère son mandat en tenant compte du calendrier des sessions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de l'Assemblée générale. UN 12 - تتولى اللجنة المسؤوليات، على النحو الذي تحدده لها اختصاصاتها، وفقا للجدول الزمني المقرر لدورات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة.
    Il est donc essentiel de le mettre en place selon le calendrier prévu. UN ولذا فإنه من الحيوي تنفيذه وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Le projet a été exécuté selon le calendrier prévu, excepté pour la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale qui a enregistré des retards en raison de la crise du Liban. UN ونفذ المشروع وفقا للجدول الزمني المقرر باستثناء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا التي شهدت حالات تأخير نتيجة للأزمة في لبنان.
    À la suite de consultations entre les membres, le Président a fait une déclaration à la presse demandant au gouvernement de transition et à toutes les forces politiques du pays de poursuivre de bonne foi la mise en œuvre du programme de désarmement et de démobilisation, ainsi que des processus de réconciliation, de reconstruction et de relèvement, et d'organiser des élections libres et transparentes en respectant le calendrier prévu. UN وعلى أثر مشاورات أجراها أعضاء المجلس، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة دعا فيه الحكومة الانتقالية وجميع القوى السياسية في البلد إلى الشروع بحسن نية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح، وعمليات المصالحة وإعادة البناء والإصلاح، وإجراء انتخابات حرة وشفافة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    La majorité des problèmes de conception avaient été réglés et les activités de conception restantes avaient été incorporées dans le projet, permettant ainsi de s'en tenir au calendrier prévu pour les activités de développement. UN وتم الانتهاء من غالبية المسائل المتعلقة بالتصميم، وجرى دمج أي أنشطة تصميم متبقية في مشروع أوموجا، مما أتاح مواصلة أنشطة مرحلة بناء أوموجا وفقًا للجدول الزمني المقرر.
    La passation de pouvoirs en matière de police, au sujet de laquelle l'ATNUTO et le Gouvernement timorais de transition s'étaient entendus auparavant, progresse conformément au calendrier prévu (S/2002/432, par. 83 à 86). UN 25 - وتُنقل مسؤولية أعمال الشرطة وفقا للجدول الزمني المقرر لها (S/2002/432، الفقرات 83-86) على نحو ما اتفقت عليه سابقا إدارة الأمم المتحدة الانتقالية والحكومة الانتقالية في تيمور - ليشتي.
    En ce qui concerne le transfert des fonctions financières de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) à l'Office des Nations Unies à Vienne, cette opération se déroule conformément au calendrier établi en étroite collaboration avec l'ONUDI. UN فيما يتعلق بنقل وظائف المالية من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا فإن هذه العملية تمضي وفقا للجدول الزمني المقرر وبتعاون كامل مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Les travaux d'agrandissement du quartier général de Naqoura progressent conformément au calendrier établi et la première phase du déménagement progressif des moyens et des installations de la FINUL démarrera en avril 2009. UN وتسير الأعمال الهندسية لتوسيع مقر القوة في الناقورة وفقا للجدول الزمني المقرر وستبدأ المرحلة الأولى من النقل التدريجي لمعدات البعثة ومرافقها في نيسان/أبريل 2009.
    Le Comité a exercé les attributions que lui confère son mandat en tenant compte du calendrier des sessions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de l'Assemblée générale. UN 10 - تتولى اللجنة المسؤوليات التي تحددها لها صلاحياتها، وفقا للجدول الزمني المقرر لدورات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة.
    Le Comité a exercé les attributions que lui confère son mandat en tenant compte du calendrier des sessions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de l'Assemblée générale. UN 11 - لقد اضطلعت اللجنة بمسؤولياتها، على النحو الذي تحدده لها اختصاصاتها، وفقا للجدول الزمني المقرر لدورات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more