Les pays nordiques tiennent à souligner que la question de la cour pénale internationale doit être considérée indépendamment de celle du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | كما تؤكد بلدان الشمال اﻷوروبي على وجوب النظر في مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية بمعزل عن مسألة وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Il serait utile de recommander à la CDI d'aborder la phase concrète de l'élaboration du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui est en rapport avec cette question. | UN | ومن المفيد أن يوصى بأن تتابع لجنة القانون الدولي، على مستوى أكثر عملية، أعمالها ذات الصلة بشأن صياغة مدونة قواعد للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Mais dans le contexte d'un code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, la Commission a été d'avis que seules devaient tomber sous le coup des dispositions de ce Code les atteintes contre ces personnels qui, dans l'intention de leurs auteurs, étaient conçues pour empêcher ou entraver l'opération elle-même. | UN | ولكن، في سياق مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، رأت اللجنة أن ما ينبغي تغطيته من اعتداءات ضد هؤلاء الموظفين واﻷفراد هي فقط الاعتداءات التي يقصد بها منع العملية ذاتها أو إعاقة تنفيذها. |
D'autres facteurs, notamment techniques et politiques, entrent en jeu dans l'élaboration et l'adoption d'un code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وثمة عوامل أخرى، لا سيما منها العوامل التقنية والسياسية، يحسب لها حساب في صياغة واعتماد مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La liste exhaustive des crimes contre l'humanité n'a pas encore été définitivement arrêtée mais le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, élaboré par la Commission du droit international de l'ONU, énumère de nombreuses violations des droits de l'homme entrant dans cette catégorie. | UN | ورغم عدم الاتفاق نهائيا بعد على قائمة للجرائم التي ترتكب ضد الانسانية فإن أحدث مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، الذي أعدته لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة، يضم عددا كبيرا من هذا النوع من تجاوزات حقوق اﻹنسان. |
4) La Commission a renoncé à proposer une définition générale des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | )٤( وقررت اللجنة عدم اقتراح تعريف عام للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
D'autres membres ont défendu son maintien dans le Code, soulignant que l'intervention avait causé et continuait de causer des souffrances à des millions de déshérités et remplissait pleinement les conditions requises pour être incluse dans un code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ودافع أعضاء آخرون عن إبقائه في المدونة، مؤكدين على أن التدخل قد تسبب ولا يزال في الكثير من المعاناة لملايين المستضعفين وأنه يستوفي تماما الشروط المطلوبة ﻹدراجه في مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
L'article 5 a) du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient (publié sous forme de proclamation par le général D. MacArthur en sa qualité de commandant suprême des puissances alliées dans la région) comprenait une définition similaire des crimes contre la paix. | UN | ونصت المادة 5 (أ) من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى (الصادرة في إعلان للجنرال د. ماك آرتر، بصفته القائد الأعلى لقوات التحالف في المنطقة)، تعريفا مماثلا للجرائم المخلة بالسلم(). |
En 1947, l'Assemblée générale a chargé la Commission du droit international de formuler ces principes et de préparer un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وفي عام 1947، أوعزت الجمعية العامة إلى لجنة القانون الدولي بصياغة هذه المبادئ وبإعداد مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها(). |
Ce texte reprend la définition des crimes contre la paix donnée dans le Statut et proclame que tout auteur d'un acte qui constitue un tel crime est responsable de ce chef et passible de châtiment. | UN | ويقتبس النص التعريف الوارد في الميثاق للجرائم المخلة بالسلم، مع التأكيد على أن مرتكبي الجرائم يتحملون مسؤولية هذه الجرائم ويعاقبون عليها(). |
Cette immunité ne doit pas pouvoir être invoquée pour permettre aux intéressés de se soustraire à la responsabilité pénale qu'ils encourent s'ils commettent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité > > . | UN | فهذه الحصانة لا يمكن أن تكون تدبيرا من شأنه أن يسمح لهم بأن يكونوا فوق المسؤولية الجنائية أو خارجها بالنسبة للجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها``(). |
46. La variante 1 suit pour l'essentiel la définition donnée à Nuremberg des crimes contre la paix, la variante 2 celle de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale. | UN | ٦٤ - وأضاف قائلا ان الخيار ١ يتبع الى حد كبير تعريف نورمبرغ للجرائم المخلة بالسلم ، ويتبع الخيار ٢ قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( . |
Cette immunité ne doit pas pouvoir être invoquée pour permettre aux intéressés de se soustraire à la responsabilité pénale qu'ils encourent s'ils commettent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité " . | UN | فمثل هذه الحصانة لا يمكن أن تكون تدبيرا من شأنه أن يسمح لهم بأن يكونوا فوق المسؤولية الجنائية بالنسبة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " . |
17. M. HAFNER (Autriche) note que dès 1947, l’Assemblée générale a demandé à la CDI d’élaborer un projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité sur la base des principes de Nuremberg et de Tokyo. | UN | ١٧ - السيد هافنر )النمسا(: قال إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة، منذ عام ١٩٤٧، إعداد مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تستند إلى مبادئ نورمبرغ وطوكيو. |
b) Question du rapport entre la responsabilité des États pour crimes et la responsabilité pénale individuelle dans le futur Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité | UN | )ب( مسألـة العلاقة بين مسؤولية الدول عن الجرائم والمسؤوليـة الجنائيــة لﻷفراد بموجب المدونة المقبلة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
19. M. GALICKI (Pologne) rappelle que près de 50 années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a chargé la Commission du droit international de préparer un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et de formuler les principes du droit international reconnus par le statut du Tribunal de Nuremberg et dans le jugement de ce tribunal. | UN | ٩١ - السيد غاليكي )بولندا(: لاحظ أن ٥٠ عاما تقريبا قد انقضت منذ أن طلبت الجمعية العامة من لجنة القانون الدولي إعداد مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وصياغة مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ وفي الحكم الذي أصدرته هذه المحكمة. |
1. Mlle BOUM (Cameroun), commentant le projet de statut d'un tribunal criminel international figurant en annexe au rapport de la Commission du droit international (A/48/10), aurait souhaité, au nom d'une bonne administration de la justice, qu'il existe un code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité définissant d'une manière claire les crimes graves que le Tribunal serait chargé de réprimer. | UN | ١ - اﻵنسة بوم )الكاميرون(: علقت على مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الوارد في مرفق تقرير لجنة القانون الدولي )A/48/10(، وقالت إنها كانت تود، باسم إقامة العدل على أساس سليم، أن تكون هناك مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تحدد بصورة واضحة الجنايات الجسيمة التي سيعهد الى المحكمة بقمعها. |
30. Par sa résolution 177 (II) du 21 novembre 1947, l'Assemblée générale a chargé la Commission : a) de formuler les principes de droit international reconnus par le statut du Tribunal de Nuremberg et dans le jugement de ce tribunal; b) de préparer un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, en indiquant clairement la place qu'il convenait d'accorder aux principes mentionnés au point a) ci-dessus. | UN | ٠٣- طلبت الجمعية العامة من اللجنة في قرارها ٧٧١ )د-٢( المؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٤٩١ القيام بما يلي: )أ( صياغة مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ وفي الحكم الذي أصدرته هذه المحكمة؛ و)ب( إعداد مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يبﱢين بوضوح المكانة التي ينبغي اعطاؤها للمبادئ المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه. |