"للجرحى" - Translation from Arabic to French

    • aux blessés
        
    • des blessés
        
    • les blessés
        
    • aux personnes blessées
        
    Il a été créé sous le nom d'ordre de Chevaliers par un ordre hospitalier, c'est-à-dire un ordre qui vient en aide aux blessés, aux malades et aux victimes de la guerre. UN ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب.
    Tout en souhaitant aux blessés un prompt rétablissement, nous prions pour le repos des âmes de ceux qui ont péri. UN ونحن إذ نتمنى للجرحى عاجل الشفاء، فإننا نصلي من أجل كل الضحايا.
    J'adresse ce soir mes voeux de prompt rétablissement aux blessés et j'exprime la compassion de toute la nation aux familles des victimes. UN وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا.
    Non-respect du statut des blessés, prisonniers et de ceux mis hors de combat UN عدم توفير الحماية وتقديم المساعدة للجرحى واﻷسرى وعدم المشتركين في القتال
    Non-respect du statut des blessés, prisonniers et de ceux mis hors de combat UN عدم توفير الحماية وتقديم المساعدة للجرحى واﻷسرى وغير المشتركين في القتال
    Nous pleurons ceux qui ont été tués et prions pour les blessés de toutes nationalités. UN ونعرب عن عميق الحزن على الضحايا ونتمنى الشفاء للجرحى من كل الجنسيات.
    Les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. UN وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات.
    :: A exprimé ses condoléances aux familles éplorées et souhaité un prompt rétablissement aux blessés. UN :: تقدم بتعازيه إلى العائلات المفجوعة وتمنى الشفاء العاجل للجرحى.
    Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Il formule des vœux de prompt rétablissement aux blessés. UN وتوجّه أيضا تمنياتها بالشفاء العاجل للجرحى.
    La délégation malienne rend hommage à la mémoire des disparus et souhaite un prompt rétablissement aux blessés. UN وحيا ذكرى الضحايا، وأعرب عن تمنياته بالشفاء العاجل للجرحى.
    Les FDI ont empêché les ambulances palestiniennes de porter secours aux blessés. UN ولم تسمح قوات الدفاع الإسرائيلية لسيارات الإسعاف الفلسطينية بتقديم الإسعافات الطبية للجرحى.
    Les membres du Conseil adressent leurs condoléances aux familles de ceux qui sont décédés par suite des explosions et souhaitent un prompt rétablissement aux blessés. UN " ويقدم أعضاء مجلس اﻷمن العزاء لعائلات من وافتهم المنية نتيجة للانفجارات ويتمنون سرعة الشفاء للجرحى.
    Le Secrétaire général de l'ONU a relevé que les défaillances de l'approvisionnement en eau et en électricité avaient entravé l'action des secours d'urgence qui fournissaient des soins aux blessés. UN 46- لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة أن توفر الكهرباء والمياه الجارية بشكل محدود وصعوبة الحصول عليهما في بانغي أعاقا قدرة الجهات التي تقدم الإسعافات الأولية على توفير الرعاية الطبية للجرحى.
    OK, donc c'est la liste complète des blessés et des morts? Open Subtitles حسناً، هذه القائمة الكاملة للجرحى و الموتى؟
    Deuxièmement, après la déclaration de cessez-le-feu, une aide humanitaire doit être mise en place, et il doit être procédé d'urgence à l'évacuation des blessés, des malades, des personnes concernées et des étrangers. UN ثانيــا، بعد إعلان وقف إطلاق النار، يجب تنفيذ المساعدة الانسانية وإتمام اﻹخلاء العاجل للجرحى والمرضى واﻷشخاص الراغبين في ذلك واﻷجانب.
    11. Jusqu'à présent, le gouvernement a consacré environ 140 millions de roupies à l'indemnisation des proches en cas de décès d'un parent et 9 700 000 roupies à celle des blessés. UN ١١- وصرفت الحكومة مبلغا يناهز ٠٤١ مليون روبية ﻷقرب أقارب اﻷشخاص الذين قتلوا ومبلغا قدره ٠٠٠ ٠٠٧ ٩ روبية للجرحى حتى اﻵن.
    Si les Israéliens avaient répondu favorablement à notre demande l'exhortant à présenter officiellement des excuses et d'indemniser les blessés et les familles des défunts, nous n'en serions pas là. UN ولو كانت إسرائيل أوفت بتوقعاتنا بتقديم اعتذار رسمي وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين، لما كنا بلغنا هذه المرحلة.
    Nous attendons des excuses officielles et des réparations pour les blessés et les familles des victimes. UN ونحن نتوقع اعتذارا رسميا وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين.
    Elle s'attend à des excuses officielles et à des compensation pour les blessés et la famille des morts. UN وهي تنتظر من إسرائيل تقديم اعتذار رسمي وتعويض للجرحى ولأسر القتلى.
    L'Ordre de Malte à oeuvrer dur pour protéger les droits de l'homme cette année, en apportant une aide aux personnes blessées dans plus de 100 pays, et notamment au Kosovo et au Timor oriental, où il a aidé à reconstruire des villes et villages et assisté les personnes déplacées. UN وعملت منظمة فرسان مالطة جاهدة في حماية حقوق اﻹنسان في هذا العام ووفرت المساعدة للجرحى في أكثر من ١٠٠ بلد وخاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية حيث ساعدت في إعادة بناء المدن والقرى ومساعدة النازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more