Dans les affaires examinées, ces caractéristiques semblent liées à la nature transnationale de la criminalité organisée et jouent un rôle central dans les mesures visant à démanteler les organisations criminelles. | UN | وفي القضايا التي جرى تحليلها، يبدو أنَّ تلك المواصفات مرتبطة بالطبيعة عبر الوطنية للجريمة المنظَّمة وهي أساسية بالنسبة للسياسات الرامية إلى تفكيك المنظمات الإجرامية. |
70. INTERPOL établissait une distinction entre les touristes qui étaient victimes de la criminalité organisée et ceux qui étaient victimes d'une attaque terroriste. | UN | 70- وميَّزت الإنتربول بين السياح الذين يقعون ضحايا للجريمة المنظَّمة وأولئك الذين يقعون ضحايا للهجمات الإرهابية. |
Le but est de s'attaquer aux fondements mêmes de la criminalité organisée en incriminant les actes qui impliquent une participation ou une contribution à un groupe criminel organisé. | UN | ويهدف التجريم إلى التصدي للجريمة المنظَّمة في جوهرها بتجريم الأفعال التي تنطوي على المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة أو المساهمة فيها. |
Il était probable que les informations utiles n'étaient pas réunies ni utilisées systématiquement pour améliorer les méthodes en veillant à ce qu'elles soient adaptées à la constante évolution de la criminalité organisée. | UN | ومن المرجّح أن الدروس المستفادة في هذا الصدد لا تُجمع أو تُستخدم بطريقة منهجية لتحسين أساليب مكافحة الجريمة وضمان مواكبتها للجريمة المنظَّمة بطبيعتها المتغيّرة باستمرار. |
Il vise en outre à contribuer à améliorer les connaissances pratiques des praticiens sur les formes nouvelles et émergentes de criminalité organisée. | UN | كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة. |
Il ne fournira toutefois pas d'analyse détaillée de toutes les formes et de tous les types de criminalité organisée, mais plutôt un aperçu de la nature dynamique des mesures de justice pénale prises pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | بيد أنها لن تقدِّم تحليلا شاملا لجميع أشكال الجريمة المنظَّمة وأنواعها، وإنما لقطة للطبيعة الدينامية لتدابير العدالة الجنائية في التصدّي للجريمة المنظَّمة. |
Il semble qu'il serait utile de mener une étude approfondie et détaillée qui s'attache en particulier à identifier tous les aspects de la criminalité organisée qui relèvent du domaine pénal, pour lesquels une disposition sur la responsabilité semble nécessaire ou appropriée. | UN | ويبدو أنَّ إجراء دراسة متعمِّقة وشاملة بهذا الشأن سيكون مفيدا، خاصة مع التركيز على استبانة جميع الجوانب الجنائية للجريمة المنظَّمة التي يبدو ضروريا أو ملائما فيها وجود حكم بشأن تلك المسؤولية. |
Le recueil fournira des exemples de ces formes spéciales de confiscation et conclura que la confiscation devrait être considérée comme un élément fondamental des mesures de justice pénale visant à lutter contre la criminalité organisée. | UN | وسوف تقدِّم الخلاصة أمثلة على تلك الأنواع المتقدّمة من المصادرة وتخلص إلى أنَّ المصادرة يجب أن تُعتبر مكوّنا أساسيا من مكوّنات تدابير تصدّي العدالة الجنائية للجريمة المنظَّمة. |
De nombreux orateurs ont insisté sur l'impact qu'avait la criminalité organisée sur les individus, leurs familles et les collectivités et ont fait observer que les bénéfices dégagés par les organisations criminelles étaient comparables aux budgets de certains États. | UN | وشدَّد متكلمون كثيرون على ما للجريمة المنظَّمة من تأثير على الأفراد والأُسر والمجتمعات؛ وأشاروا إلى أنَّ الجماعات الإجرامية المنظَّمة تحقِّق أرباحاً طائلةً تضاهي ميزانيات بعض الدول. |
On a précisé qu'il importait que ces stratégies nationales prévoient des orientations clefs, des évaluations de la criminalité organisée et des plans d'intervention. | UN | وأُشير أيضا إلى أهمية أن تُدرَج في الاستراتيجيات الوطنية أهداف سياساتية رئيسية، وتقييمات للجريمة المنظَّمة وخطط التصدي لها. |
Les causes les plus fréquentes de ces difficultés étaient les différences entre les lois et règlements régissant l'utilisation de telles techniques, la diversité des systèmes répressifs et la multiplicité des organismes qui s'occupaient des différents aspects de la criminalité organisée. | UN | وتشمل الأسباب المشتركة لهذه التحديات تباين القوانين واللوائح الخاصة باستخدام هذه الأساليب، وتنوّع نظم إنفاذ القانون، وتعدّد الوكالات التي تتعامل مع الجوانب المختلفة للجريمة المنظَّمة. |
Le Conseil s'est félicité de l'initiative de l'Institut tendant à élaborer un cadre stratégique avec le secrétariat exécutif de la Communauté des pays de langue portugaise, pour aider les États membres de la Communauté à lutter contre la criminalité organisée et la corruption et à promouvoir la prévention du crime et la sécurité en milieu urbain. | UN | ورحب المجلس بالمبادرة التي طرحها المعهد لوضع إطار عمل استراتيجي، مع الأمانة التنفيذية لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، من أجل دعم الدول الأعضاء في المجموعة في جهودها الرامية إلى التصدي للجريمة المنظَّمة والفساد وتعزيز منع الجريمة والأمن في المناطق الحضرية. |
Gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, ainsi que par la sophistication, la diversité et les aspects transnationaux de la criminalité organisée et par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وما لها من صلات بأنشطة إجرامية أخرى بل وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, ainsi que par la sophistication, la diversité et les aspects transnationaux de la criminalité organisée et par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وما لها من صلات بأنشطة إجرامية أخرى بل وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وما لها من صلات بأنشطة إجرامية أخرى بل وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, ainsi que par la sophistication, la diversité et les aspects transnationaux de la criminalité organisée et par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية؛ وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وما لها من صلات بأنشطة إجرامية أخرى بل وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
L'analyse de plusieurs affaires présentées par des experts permettra d'étudier en détail la manière dont le concept d'infraction de criminalité organisée est apparu et son utilisation dans les différentes lois et pratiques nationales, ainsi que le champ d'application des lois nationales contre la criminalité organisée. | UN | ويسمح تحليل عدّة قضايا مقدَّمة من الخبراء ببيان كيفية نشوء مفهوم الجريمة المنظَّمة واستخدامه في مختلف القوانين والممارسات الوطنية بشيء من التفصيل، وكذلك نطاق تطبيق القوانين الوطنية التي تتصدّى للجريمة المنظَّمة. |
Indépendamment des manifestations concrètes de l'infraction pénale, les mesures de justice pénale contre la criminalité organisée doivent cibler l'organisation criminelle elle-même, et les efforts devraient être axés sur le démantèlement des entités constitutives de cette organisation. | UN | وبغضّ النظر عن المظاهر الملموسة للسلوك الإجرامي، فإنَّ تدابير العدالة الجنائية في التصدّي للجريمة المنظَّمة يجب أن تستهدف المنظمة الإجرامية ذاتها، وينبغي للجهود أن تركّز على تفكيك الكيانات المكوِّنة لتلك المنظمة. |
Les experts ont souligné plusieurs aspects fondamentaux en matière de méthodologie qui, comme le montrent certains exemples, jouent un rôle central dans la lutte contre la criminalité organisée, notamment la nécessité d'adopter une approche proactive et d'avoir des agents de détection et de répression et des procureurs spécialisés. | UN | ويؤكّد الخبراء على بعض الجوانب المنهجية الأساسية التي تتّضح أهميتها جليا في التصدّي للجريمة المنظَّمة من واقع أمثلة محدّدة، مثل الحاجة إلى اعتماد نهج استباقي، على وجه الخصوص، وإلى وجود كوادر متخصّصة في مجالي إنفاذ القانون والنيابة العامة. |
De même, les affaires montrent qu'il existe un large éventail de typologies organisationnelles de criminalité organisée. | UN | وبالمثل، تكشف القضايا طائفة متنوّعة من الأنماط التنظيمية للجريمة المنظَّمة. |