C'est l'occupation illégale de la partie nord de Chypre par la Turquie qui empêche les Chypriotes turcs de bénéficier des initiatives de la République de Chypre. | UN | وإن ما يحول دون استفادة القبارصة الأتراك من مبادرات جمهورية قبرص هو الاحتلال التركي غير القانوني للجزء الشمالي من قبرص. |
Gravement préoccupé par la situation créée par l'occupation de la partie nord du territoire du Mali par des groupes armés, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء الوضع الناجم عن احتلال جماعات مسلحة للجزء الشمالي من أراضي مالي، |
La Turquie ne s'est pas conformée à ces résolutions et continue d'occuper militairement la partie nord de l'île. | UN | إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة. |
Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
a) Construit des réseaux et des systèmes de collecte des eaux usées dans le nord de la bande de Gaza; | UN | )أ( بناء شبكات ونظم تجميع المجاري للجزء الشمالي من قطاع غزة؛ |
Cette mesure permet, entre autres, à la partie nord de Chypre d'être reliée directement avec le reste du monde par des vols réguliers, non réguliers et affrétés. | UN | ويوفر ذلك، ضمن جملة أمور، ربطا مباشرا للجزء الشمالي من قبرص ببقية أنحاء العالم من خلال الرحلات الجوية المشمولة بجدول زمني وغير المشمولة بجدول زمني والمؤجرة. |
L'argument selon lequel la Turquie n'envisagerait que l'intégration économique de la partie nord de l'île, et non par son annexion pure et simple, ne pourrait être pris sérieusement en considération. | UN | والاحتجاج بأن تركيا لا تفكر إلا في الادماج الاقتصادي للجزء الشمالي من الجزيرة، وليس في ضمها كليا، لا يمكن أن يؤخذ مأخذ الجد. |
En raison de la politique délibérée et méthodique de la Turquie dans les parties occupées de Chypre, l'identité culturelle de la partie nord de l'île, qui remonte au septième millénaire avant J.C., est en grave danger d'être définitivement et complètement anéantie. | UN | نتيجة للسياسة المتعمدة التي تنفذها تركيا بصورة منهجية في المناطق المحتلة من قبرص، فإن الهوية الثقافية للجزء الشمالي من الجزيرة، والتي ترجع إلى الألفية السابعة قبل الميلاد، تواجه خطراً شديداً قوامه تدمير هذه الهوية تدميراً دائماً وتاماً. |
En collaboration avec la KFOR, la Mission révise actuellement les plans pour toute la partie nord du Kosovo, élaborant une stratégie d'ensemble afin de renforcer l'influence de la communauté internationale dans tout le secteur. | UN | وتقوم البعثة وقوة كوسوفو بإعادة النظر في الخطط المعدة للجزء الشمالي من كوسوفو بأكمله، ووضع استراتيجية شاملة لتعزيز تأثير المجتمع الدولي في كافة أنحاء المنطقة. |
Les autorités croates continuent de laisser pénétrer dans la partie nord de la zone contrôlée par l'ONU, à proximité des quartiers de Prevlaka, des civils qui n'y sont pas autorisés, notamment des journalistes. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم الصحفيين، بوصول غير مأذون به للجزء الشمالي من المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا. |
Ce droit est encore plus pertinent dans le cas de Chypre étant donné que les forces turques, dont l'effectif se chiffre à environ 36 000 hommes, occupent illégalement depuis longtemps la partie nord de la République. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في حالة قبرص حيث يؤدي الاحتلال غير القانوني منذ أمد طويل للجزء الشمالي من جمهورية قبرص على أيدي القوات التركية، التي يبلغ عددها نحو ٠٠٠ ٣٦ جندي إلى جعل ذلك اﻷمر أكثر صلة بالموضوع. |
Je m'inquiète de ce que les Forces de défense israéliennes continuent d'occuper la partie nord du village de Ghajar et une zone adjacente située au nord de la Ligne bleue. | UN | 57 - وإني قلق من استمرار احتلال القوات الإسرائيلية للجزء الشمالي من قرية الغجر ولمنطقة متاخمة واقعة شمالي الخط الأزرق. |
Israël, en violation de la souveraineté du Liban et des résolutions pertinentes du Conseil, continue d'occuper la partie nord de Ghajar. | UN | 13 - وتواصل إسرائيل احتلالها للجزء الشمالي لقرية الغجر في انتهاك منها لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour ce faire, il faut que les Forces de défense israéliennes mettent fin à l'occupation de la partie nord du village de Ghajar et de la zone avoisinante au nord de la Ligne bleue. | UN | ولتحقيق هذا الأمر، لا بد لجيش الدفاع الإسرائيلي من إنهاء احتلاله المستمر للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المجاورة لها الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق. |
Elles ont été interrompues quatre ans plus tard suite à l'invasion turque de Chypre et à l'occupation illégale de la partie nord de la République. | UN | وتوقفت أعمال الحفر المذكورة بعد أربع سنوات من ذلك نتيجة للغزو التركي لقبرص والاحتلال غير الشرعي للجزء الشمالي من الجمهورية. |
Son propre Gouvernement devrait mettre un terme à l'occupation de la partie nord de Chypre, permettant ainsi à celle-ci de s'associer de nouveau, aux côtés du reste du pays, aux activités de la communauté internationale. | UN | غير أنه ينبغي لحكومته أن تضع حدا لاحتلالها للجزء الشمالي من قبرص كي تفسح له المجال مرة أخرى للمشاركة مع بقية البلد في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Le Rapporteur spécial n'ayant donc pu se pencher sur la situation difficile du Soudan méridional, ses conclusions portent sur la partie septentrionale du pays. | UN | وبناء على ذلك، فقد حيل بينه وبين التصدي للوضع الصعب في جنوب السودان، ولكنه سيقدم تقريره بشأن نتائج زيارته للجزء الشمالي من البلاد. |
En 1974, environ 200 000 Chypriotes grecs et 40 000 Chypriotes turcs se sont transformés en réfugiés dans leur propre patrie par suite de l'invasion turque et de l'occupation permanente de la partie septentrionale de Chypre. | UN | ففي عام ١٩٧٤ أصبح حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من القبارصة اليونانيين و ٠٠٠ ٤٠ من القبارصة اﻷتراك لاجئين في بلدهم بسبب الغزو التركي واستمرار احتلال تركيا للجزء الشمالي من قبرص. |
Nous avons subi les résultats catastrophiques de l'agression et nous avons lutté pendant plus de 29 ans pour trouver la solution du problème créé par l'invasion et l'occupation par la Turquie de la partie septentrionale de notre pays. | UN | وما فتئنا نواجه النتائج المفجعة للعدوان وما برحنا نكافح منذ أكثر من 29 عاما من أجل تسوية المشكلة التي خلقها غزو تركيا للجزء الشمالي من بلدنا واحتلالها له. |
41. Dans le nord du Mali, l'occupation par les rebelles islamistes a entraîné une augmentation du nombre des exécutions extrajudiciaires auxquelles il est procédé en public, notamment par lapidation à mort, mais aussi des amputations punitives et du recrutement d'enfants soldats; quant à la situation des filles et des femmes, elle est tout à fait alarmante. | UN | 41 - وأضاف أن احتلال المتمردين الإسلاميين للجزء الشمالي من مالي، أدى إلى زيادة في عمليات الإعدام العلني، والإعدام خارج نطاق القضاء، بما في ذلك الرجم حتى الموت وبتر الأطراف العقابي، وتجنيد الأطفال، وإلى وضع خطير للغاية بالنسبة للفتيات والنساء. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué d'occuper le nord du village de Ghajar et une zone adjacente située au nord de la Ligne bleue, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 8 - وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي احتلاله للجزء الشمالي من قرية الغجر ومنطقة متاخمة شمالي الخط الأزرق، منتهكا بذلك أحكام القرار 1701 (2006). |
Pour la même période, le Comité a également approuvé des demandes correspondant à environ 200 millions de dollars pour des achats au profit du nord de l’Iraq. | UN | وبالنسبة للفترة نفسها، وافقت اللجنة أيضا على طلبات تبلغ قيمتها حوالي ٢٠٠ مليون دولار للمشتريات اللازمة للجزء الشمالي من العراق. |