"للجزاءات المفروضة على" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions contre
        
    • des sanctions imposées à
        
    • les sanctions imposées à
        
    • les sanctions contre
        
    • des sanctions imposées contre
        
    • de sanctions contre
        
    • sanctions contre les
        
    • des sanctions sur les
        
    • aux sanctions imposées à
        
    • des sanctions imposées aux
        
    • des sanctions concernant le
        
    À cet égard, nous nous félicitons de la levée des sanctions contre l'Iraq et la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil. UN وفي هذا الصدد، نرحب برفع المجلس للجزاءات المفروضة على العراق والجماهيرية العربية الليبية.
    Elle travaille également avec le milieu des diamantaires pour faire en sorte qu'aucune violation des sanctions contre l'Angola ne soit tolérée. UN كما تعمل الرابطة داخل الدوائر المعنية بالماس، على كفالة عدم التهاون إزاء أي انتهاك للجزاءات المفروضة على أنغولا.
    Cependant, aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous demandons donc la levée immédiate et complète des sanctions imposées à Cuba. UN ولذلك ندعو إلى الرفض الكامل والفوري للجزاءات المفروضة على كوبا.
    Le Gouvernement bulgare applique strictement les sanctions imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui a causé des pertes économiques graves et gravement restreint les dépenses sociales. UN فقد كان من شأن تنفيذ حكومته الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن أدى الى خسائر اقتصادية كبيرة وشكل ضغوطا شديدة على الانفاق الاجتماعي.
    Le Comité prie instamment les États de se familiariser avec les rapports de l'Équipe de surveillance car ils comprennent des informations détaillées dont les États peuvent se servir pour appliquer les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وتحث اللجنة الدول بشدة على الاطلاع على تقارير الفريق حيث إنها تضم معلومات واسعة ومتعمقة بشأن تنفيذها للجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    Elle ne permettrait pas non plus de saisir la baisse de confiance qui se répandrait dans toute l’économie d’un pays voisin comme conséquence indirecte des sanctions imposées contre l’État visé. UN كما أن هذه الطريقة لا تعكس ما يمكن أن يحدث من فقدان ثقة في كامل اقتصاد بلد مجاور كنتيجة غير مباشرة للجزاءات المفروضة على الدولة المستهدفة.
    Le Président du Comité, l'Ambassadeur Heinbecker, a souligné l'importance des activités en cours pour surveiller l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Le Président du Comité, l'Ambassadeur Heinbecker, a souligné l'importance des activités en cours pour surveiller l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    :: Instamment prié la communauté internationale de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer l'application rigoureuse des sanctions contre l'UNITA. UN :: يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التطبيق الصارم للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont réunis ce jour afin de procéder à l’examen périodique des sanctions contre l’Iraq. UN اجتمع أعضاء المجلس اليوم ﻹجراء الاستعراض الدوري للجزاءات المفروضة على العراق.
    À la même séance, le Comité a pris note des communications de l’Angola et de la Zambie concernant des violations présumées des sanctions imposées à l’encontre de l’UNITA. UN وفي الجلسة نفسها، أحاطت اللجنة علما برسالتين من أنغولا وزامبيا عن الانتهاكات المزعومة للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    10. Les ministres se sont déclarés préoccupés par les violations flagrantes des sanctions imposées à la junte militaire en Sierra Leone. UN ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون.
    À ce jour, ni les membres du Comité de surveillance des sanctions ni les organismes qu'ils représentent n'ont fait état de violation des sanctions imposées à la République populaire démocratique de Corée. UN ولم ترد حتى الآن أية تقارير من أعضاء مجلس رصد الجزاءات أو من الوكالات التي يمثلونها عن أية انتهاكات للجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Par cette résolution, le Conseil a prorogé le mandat de l'Instance d'une nouvelle période de deux mois et prié l'Instance de mener d'amples consultations en Angola avec les représentants du Gouvernement angolais et de l'UNITA en vue de contribuer à un examen détaillé par le Conseil des sanctions imposées à l'UNITA. UN ووفقا لذلك القرار مدد المجلس ولاية الآلية لمدة شهرين، وطلب إليها إجراء مشاورات موسعة في أنغولا مع ممثلي الحكومة ويونيتا بهدف الإسهام في قيام المجلس بإجراء استعراض كامل للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Il a également félicité le Gouvernement zambien pour sa décision d'appliquer strictement les sanctions imposées à la Rhodésie du Sud et pris note des difficultés économiques spéciales auxquelles la Zambie se heurtait de ce fait. UN وأثنى مجلس اﻷمن كذلك على حكومة زامبيا لقرارها الامتثال بدقة للجزاءات المفروضة على روديسيا الجنوبية وسلم بالصعوبات الاقتصادية الخاصة التي سببها هذا القرار لذلك البلد.
    2. De lever immédiatement les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Les membres du Conseil ont réexaminé les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne, comme ils le font tous les 120 jours, au cours des consultations du 29 octobre. UN في مشاورات غير رسمية عقدت في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر اضطلع أعضاء المجلس بالاستعراض الدوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الذي يجري كل ١٢٠ يوما.
    Dans ce contexte, I'Union européenne a offert une assistance substantielle aux pays voisins, afin de contrecarrer l'impact économique négatif résultant des sanctions imposées contre l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا السياق وفر الاتحاد اﻷوروبي مساعدات ملموسة للبلدان المجاورة لمواجهة اﻵثار الاقتصادية غير الملائمة للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    À trois reprises depuis 1991, à la suite de la prise de sanctions contre l'Iraq, la Libye, et la Serbie et Monténégro, la Bulgarie a demandé des consultations avec le Conseil de sécurité concernant ses propres problèmes économiques. UN وفي ثــــلاث مناسبـات منذ عام ١٩٩١، ونتيجة للجزاءات المفروضة على العراق وليبيا وصربيا والجبل اﻷسود، طلبت بلغاريا إجراء مشـــاورات مع مجلس اﻷمن بخصوص مشاكلها الاقتصاديــــة الخاصة.
    Il conviendrait de ne pas reproduire l'ancien système de sanctions contre les pays du Sud et d'impunité systématique pour les pays du Nord dans l'actuel système des droits de l'homme. UN وقالت إن النظام السابق للجزاءات المفروضة على بلدان الجنوب والإفلات التلقائي من العقاب من جانب بلدان الشمال لا يجب استنساخه في النظام الحالي لحقوق الإنسان.
    Après la levée complète des sanctions sur les exportations de bois d'œuvre intervenue le 20 octobre 2006, il a immédiatement pris des mesures pour compléter la mise au point d'une réglementation destinée à garantir la bonne gestion de la filière bois. UN واتخذت الحكومة في أعقاب الرفع الكامل للجزاءات المفروضة على صادرات الأخشاب في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006 خطوات مباشرة للانتهاء من وضع اللوائح الخاصة بالإدارة الفعالة لصناعة الأخشاب.
    Le Directeur général s'est dit opposé aux sanctions imposées à M. Blé Goudé, arguant que de telles mesures menacent le droit de l'intéressé à la subsistance et sa liberté d'expression. UN 121 - وأعرب المدير العام أيضاً عن معارضته للجزاءات المفروضة على السيد بليه غوديه، بحجة أن هذه الإجراءات تهدد حق الفرد في العيش وفي حرية التعبير.
    Un autre aspect du régime qui a suscité des inquiétudes est la durée indéterminée des sanctions imposées aux personnes et entités inscrites sur la Liste. UN 58 - ويعد الطابع غير المحدد للجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة من جوانب نظام الجزاءات الأخرى التي أثارت الشواغل.
    L'exploitation forestière étant au point mort, le respect des sanctions concernant le bois d'oeuvre ne semble pas être une préoccupation majeure. UN 148 - ونظرا لعدم وجود أنشطة قطع أخشاب، فإن الامتثال للجزاءات المفروضة على الأخشاب لا يبدو شاغلا يؤبه له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more