En outre, le Bhoutan continue d'accueillir des membres de la délégation régionale du CICR basée à New Delhi. | UN | وتواصل بوتان أيضاً استضافة وفود من البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر التي مقرها في نيودلهي. |
Appel spécial du CICR | UN | النداء الخاص للجنة الدولية للصليب الأحمر |
:: Séminaire régional du Comité international de la Croix-Rouge pour l'application du droit international humanitaire, Harare, 1994 | UN | :: حلقة دراسية إقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، هراري 1994. |
Rapporteur national pour la délégation régionale du Comité international de la Croix-Rouge sur la mise en œuvre du droit international humanitaire en Lettonie. | UN | مقررة وطنية تابعة للوفد الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر المعني بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في لاتفيا. |
C'est sur cette base que le CICR peut obtenir l'accès aux victimes d'un conflit interne armé. | UN | وهذا هو الأساس الذي تتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر على أساسه إمكانية الوصول إلى ضحايا النـزاعات المسلحة الداخلية. |
Le Gouvernement a fait valoir qu'il avait autorisé le Comité international de la Croix-Rouge et la mission d'observation de la Ligue des États arabes à se rendre dans les prisons syriennes. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها سمحت للجنة الدولية للصليب الأحمر ولبعثة مراقبي جامعة الدول العربية بزيارة السجون السورية. |
Je sais gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de déployer dans ce domaine. | UN | كما أعرب عن امتناني للجنة الدولية للصليب الأحمر عن جهودها المستمرة في ذلك الصدد. |
De plus, elle a relevé qu'il était loisible au CICR de rendre visite aux personnes internées et à leurs proches d'intenter un recours. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت أنه يجوز للجنة الدولية للصليب الأحمر زيارة الأشخاص المعتقلين، كما يجوز لأقاربهم الطعن في الحكم. |
Trois autres personnes avaient été remises à une commission du Comité international de la CroixRouge (CICR), à Doradal, dans le département d'Antioquia. | UN | وتم تسليم ثلاثة أشخاص آخرين إلى بعثة تابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر في دورادال بمقاطعة أنتيوكيا. |
Fonds spécial du CICR | UN | الصندوق الخاص للجنة الدولية للصليب الأحمر |
La protection des personnes handicapées spécialement vulnérables et l'assistance à ces personnes occupent une place de premier plan dans la plupart des activités du programme du CICR. | UN | وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Si besoin est, la Commission invite des représentants du CICR à participer à ses débats. | UN | ويدْعى ممثلون للجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
Une autre délégation du CICR a séjourné au Turkménistan du 5 au 11 avril 2012. | UN | وزار وفد آخر للجنة الدولية للصليب الأحمر تركمانستان في الفترة من 5 إلى 11 نيسان/أبريل 2012. |
Une autre délégation du CICR a séjourné au Turkménistan du 5 au 11 avril 2012. | UN | وزار وفد آخر للجنة الدولية للصليب الأحمر تركمانستان في الفترة من 5 إلى 11 نيسان/أبريل 2012. |
Robert Young, Observateur permanent adjoint du Comité international de la Croix-Rouge auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | روبرت يونغ، نائب المراقب الدائم للجنة الدولية للصليب الأحمر لدى الأمم المتحدة |
Il a rencontré des conseillers juridiques du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | والتقى بالمستشارين القانونيين للجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Voici certains des effets dont le CICR sait qu'ils résultent de la présence de mines dans la région: | UN | وفيما يلي بعض الآثار المعروفة للجنة الدولية للصليب الأحمر بسبب التلوث بالألغام: |
Qui plus est, le CICR n'a pas été autorisé à procéder à une évaluation indépendante de ses conditions de vie depuis deux ans. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن ترصد بشكل مستقل ظروف عيشها على مدى السنتين الماضيتين. |
le Comité international de la Croix-Rouge est autorisé à s'entretenir avec les personnes détenues par les États-Unis à la suite d'un conflit armé. | UN | ونسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر الوصول إلى الأفراد المحتجزين من جانب الولايات المتحدة إثر نزاع مسلح. |
Mme Laurenson soutient également l'appel du Rapporteur spécial en vue de l'offre d'une assistance humanitaire, et notamment afin d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge à poursuivre ses travaux sur place. | UN | وأيدت نداءه بتقديم مساعدة إنسانية، وخاصة السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بمواصلة القيام بعملها. |
Nous sommes un gouvernement conscient de ses responsabilités et nous continuerons d'accorder au Comité international de la Croix-Rouge, aux institutions des Nations Unies et autres institutions humanitaires reconnues le libre accès aux régions touchées. | UN | وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها. |
Dans les cas où ils ont besoin d'une aide pour mettre au point les mesures de mise en œuvre, ils font connaître leurs besoins au CICR ou à d'autres acteurs compétents. | UN | وفي الحالات التي تستوجب الحصول على المساعدة لوضع تدابير التنفيذ، تُبدي الدول احتياجاتها للجنة الدولية للصليب الأحمر أو غيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Deux autres personnes ont été remises à une commission du Comité international de la CroixRouge (CICR) à Doradal (département d'Antioquía). | UN | وتم تسليم شخصين آخرين إلى لجنة تابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر في دورادال، محافظة أنتيوكيا. |
le Comité international de la CroixRouge (CICR) devrait être autorisé à lui rendre visite sans délai. | UN | وينبغي السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارته دون تأخير. |