"للجنة المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • la CEE relatifs
        
    • du Comité concernant
        
    • du Comité qui
        
    • de la CEE en matière de
        
    • la CESAP que
        
    • du Comité visant l
        
    • la CESAP relatifs à
        
    • de la Commission soit atteint
        
    • entrepris par la Commission sur
        
    ii) Nombre de nouvelles adhésions aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports parmi les pays membres et non-membres de la Commission UN ' 2` عدد الدول المنضمة حديثا إلى الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل، سواء كانت من بلدان اللجنة أو من غيرها
    ii) Nombre de nouvelles adhésions aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports parmi les pays membres et non-membres de la Commission UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي هي أطراف جديدة في الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل، سواء كانت من بلدان اللجنة أو من البلدان غير المنضمة إليها
    A cet égard, les autorités bulgares pourront utilement s'inspirer des Observations générales du Comité concernant notamment la liberté de religion, et prendre les mesures appropriées dans ce domaine. UN وأضاف أن بإمكان السلطات البلغارية أن تسترشد في هذا الصدد بالملاحظات العامة للجنة المتعلقة بخاصة بحرية الديانة، وتتخذ التدابير المناسبة في هذا المجال.
    Une fois définis, les indicateurs et critères devraient être incorporés de manière appropriée dans les directives du Comité concernant l'élaboration des rapports des États parties. UN وعندما يتم تحديد المؤشرات والعلائم، ينبغي إدخالها بصورة وافية في المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد تقارير الدول الأطراف.
    La presse et d'autres médias devraient avoir accès aux observations finales du Comité qui portent sur les pays dont le rapport est examiné à cette session au moins vingtquatre heures avant la conférence de presse de fin de session ou avant toute conférence de presse spéciale au sujet d'un pays particulier. UN وينبغي أن يتاح للصحافة وغيرها من وسائط الإعلام إمكانية الوصول إلى الملاحظات الختامية للجنة المتعلقة بالبلدان التي جرى استعراض ملفها في الدورة، وذلك 24 ساعة على الأقل قبل عقد المؤتمر الصحفي الختامي أو قبل عقد أي مؤتمر صحفي خاص يتعلق ببلد بعينه.
    b) Adhésion aux instruments juridiques de la CEE en matière de protection de l'environnement et application de ces instruments par les pays conformément à leurs obligations UN (ب) زيادة تقيد الدول بالوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بحماية البيئة وتعزيز تنفيذها
    Le sous-programme comprendra des projets sectoriels et des activités interdisciplinaires étroitement intégrés qui seront mis en œuvre en collaboration avec d'autres divisions au titre des domaines thématiques de la CESAP que sont la gestion de la mondialisation, la réduction de la pauvreté et la résolution des problèmes sociaux émergents. UN وستضم تلك المسؤولية مشاريع قطاعية متكاملة تكاملا وثيقا وأنشطة مشتركة بين التخصصات تُنفذ بالاشتراك مع شُعب أخرى في إطار المجالات المواضيعية للجنة المتعلقة بإدارة العولمة، والحد من الفقر، ومعالجة القضايا الاجتماعية المستجدة.
    Il le remercie de son rapport unique valant rapport initial et deuxième à sixième rapports périodiques, qui était conforme aux directives du Comité visant l'établissement des rapports, bien que très en retard et ne mentionnant pas les recommandations générales du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير ولو أنه تأخر طويلا عن موعد تقديمه ولم يتضمن إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    Le sous-programme comprendra des projets sectoriels et des activités interdisciplinaires étroitement intégrés qui seront mis en œuvre en collaboration avec d'autres divisions au titre des domaines thématiques de la CESAP relatifs à la gestion de la mondialisation, à la réduction de la pauvreté et aux problèmes sociaux émergents. UN وستضم تلك المسؤولية مشاريع قطاعية متكاملة تكاملاً وثيقاً ومشتركة بين التخصصات تُنفذ بالاشتراك مع شعب أخرى في إطار المجالات المواضيعية للجنة المتعلقة بإدارة العولمة، والحد من الفقر، ومعالجة القضايا الاجتماعية المستجدة.
    Suivant la pratique établie, il est proposé que les séances puissent être déclarées ouvertes sans que le quorum prévu à l'article 108 du Règlement intérieur de la Commission soit atteint. UN ووفقا للممارسة السابقة، يُقترح التجاوز عن أحكام المادة 108 من النظام الداخلي للجنة المتعلقة بالنصاب القانوني الواجب توافره لإعلان افتتاح الجلسة.
    À la 3243e séance, le 8 août 2014, la Commission a décidé de prier le Secrétariat d'établir une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le cadre des travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales de 1986. UN 227- وفي الجلسة 3243، المعقودة في 8 آب/أغسطس 2014، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بالموضوع في إطار الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية لعام 1986.
    ii) Nombre de nouvelles adhésions aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports parmi les pays membres et non-membres de la Commission UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي هي أطراف جديدة في الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل، سواء كانت من بلدان اللجنة أو من البلدان غير المنضمة إليها
    b) i) Nombre total d'États parties aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports UN (ب) ' 1` مجموع عدد الدول الأطراف في الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la révision des instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports ainsi que des recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dangereuses et le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة لتعكس التنقيحات المدخلة على الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل وكذلك توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف الكيماويات ووسمها
    b) i) Nombre total d'États parties aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports UN (ب) ' 1` مجموع عدد الدول الأطراف في الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل
    Il apprécie également la concision du rapport, qui a été établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports, ainsi que les réponses détaillées apportées par écrit et oralement. UN وترحب أيضاً بالطابع الموجز للتقرير، الذي أعده على نحو يتوافق مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بتقديم التقارير، وترحب كذلك بالردود الخطية والشفوية المفصلة المقدمة من الدولة الطرف.
    Il serait utile de savoir quel est le principal obstacle au progrès vers son adoption et sa mise en œuvre et si cette dernière prévoit l'application des conclusions du Comité concernant la modification de la législation discriminatoire. UN وسيكون من المفيد معرفة العقبة الرئيسية التي تعترض التقدم صوب اعتمادها وتنفيذها وإن كان ذلك يشمل تنفيذ التعليقات الختامية للجنة المتعلقة بتغيير القوانين التمييزية.
    Le rapport initial, qui a été présenté par la Nouvelle—Zélande le 29 juillet 1992 et le deuxième rapport périodique ont été tous deux établis conformément à l’article 19 de la Convention et aux directives générales du Comité concernant la forme et le contenu des rapports. UN وقد جرى إعداد التقرير اﻷولي الذي قدمته نيوزيلندا في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٢ هو والتقرير الدوري الثاني، وفقا للمادة ١٩ من الاتفاقية وللمبادئ التوجيهية العامة للجنة المتعلقة بشكل التقارير ومحتواها.
    263. Le Comité remercie l'État partie pour son rapport, établi dans l'ensemble conformément aux directives du Comité concernant la présentation des rapports des États parties, ainsi que pour les données supplémentaires et les informations orales fournies par la délégation. UN ٢٦٣ - ترحب اللجنة بتقرير الدولة الطرف، الذي وضع على نحو يتوافق بشكل عام مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بشكل تقارير الدول اﻷطراف، وبالمواد اﻹضافية والمعلومات الشفوية التي قدمها الوفد.
    La presse et d'autres médias devraient avoir accès aux observations finales du Comité qui portent sur les pays dont le rapport est examiné à cette session au moins vingtquatre heures avant la conférence de presse de fin de session ou avant toute conférence de presse spéciale au sujet d'un pays particulier. UN وينبغي أن تتاح للصحافة وغيرها من وسائط الإعلام إمكانية الحصول على الملاحظات الختامية للجنة المتعلقة بالبلدان التي جرى استعراضها في الدورة، وذلك 24 ساعة على الأقل قبل عقد المؤتمر الصحفي الختامي أو قبل أي مؤتمر صحفي خاص يتعلق ببلد بعينه.
    a) i) Nombre de recommandations, normes, règles, directives et instruments, nouveaux ou actualisés, de la CEE en matière de facilitation des échanges et de commerce électronique qui sont adoptés par les États membres UN (أ) ' 1` عدد ما اتفقت عليه الدول الأعضاء من التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الجديدة و/أو المستكملة للجنة المتعلقة بتيسير التجارة وبالأعمال التجارية الإلكترونية
    Le sous-programme comprendra des projets sectoriels et des activités interdisciplinaires étroitement intégrés qui seront mis en œuvre en collaboration avec d'autres divisions au titre des domaines thématiques de la CESAP que sont la gestion de la mondialisation, la réduction de la pauvreté et la résolution des problèmes sociaux émergents. UN وستضم تلك المسؤولية مشاريع قطاعية متكاملة تكاملا وثيقا وأنشطة مشتركة بين التخصصات تُنفذ بالاشتراك مع شُعب أخرى في إطار المجالات المواضيعية للجنة المتعلقة بإدارة العولمة، والحد من الفقر، ومعالجة القضايا الاجتماعية المستجدة.
    Il le remercie de son rapport unique valant rapport initial et deuxième à sixième rapports périodiques, qui était conforme aux directives du Comité visant l'établissement des rapports, bien que très en retard et ne mentionnant pas les recommandations générales du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير ولو أنه تأخر طويلا عن موعد تقديمه ولم يتضمن إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    Le sous-programme comprendra des projets sectoriels et des activités interdisciplinaires étroitement intégrés qui seront mis en œuvre en collaboration avec d'autres divisions au titre des domaines thématiques de la CESAP relatifs à la gestion de la mondialisation, à la réduction de la pauvreté et aux problèmes sociaux émergents. UN وستضم تلك المسؤولية مشاريع قطاعية متكاملة تكاملاً وثيقاً ومشتركة بين التخصصات تُنفذ بالاشتراك مع شعب أخرى في إطار المجالات المواضيعية للجنة المتعلقة بإدارة العولمة، والحد من الفقر، ومعالجة القضايا الاجتماعية المستجدة.
    Suivant la pratique établie, il est proposé que les séances puissent être déclarées ouvertes sans que le quorum prévu à l'article 108 du Règlement intérieur de la Commission soit atteint. UN ووفقا للممارسة السابقة، يُقترح التجاوز عن أحكام المادة 108 من النظام الداخلي للجنة المتعلقة بالنصاب القانوني الواجب توافره لإعلان افتتاح الجلسة.
    À sa soixante-sixième session, en 2014, la Commission a < < décidé de prier le Secrétariat de préparer une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le cadre des travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales de 1986 > > . UN ٢ - وفي الدورة السادسة والستين المعقودة في عام 2014، " قررت اللجنةُ أن تطلب إلى الأمانة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بالموضوع في إطار الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو [فيما] بين المنظمات الدولية لعام 1986 " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more