"للجنة الوطنية لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • la CNDH
        
    • de la Commission nationale
        
    • lui permettre d'
        
    • l'accomplissement de ses missions
        
    L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها.
    la CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. UN كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer à la CNDH des ressources supplémentaires afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, et le cas échéant saisir les tribunaux. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص مزيد من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها على نحو فعال، وتتمكن من رفع دعاوى أمام المحاكم عند اللزوم.
    Il a nommé des agents de liaison au sein des bureaux régionaux de la Commission nationale des droits de l'homme pour travailler sur la question. UN وقد عيّن منسقين لهذه المسألة في المكاتب الإقليمية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Commission nationale des droits de l'homme a d'autres prérogatives, elle est notamment habilitée à pénétrer dans n'importe quel bâtiment et à saisir des documents au cours d'une enquête, ce qui est nécessaire pour lui permettre d'exécuter son mandat qui consiste à examiner les violations des droits de l'homme. UN وتتمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصلاحيات إضافية من قبيل صلاحية دخول أي مبنى أو مكان ومصادرة الوثائق في سياق إجراء التحقيق. ويَلْزَم هذا الشرط للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء ولايتها المتعلقة بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. UN وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer à la CNDH des ressources supplémentaires afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, et le cas échéant saisir les tribunaux. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص مزيد من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها على نحو فعال، وتتمكن من رفع دعاوى أمام المحاكم عند اللزوم.
    L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة الميزانية المستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها.
    Enfin, la CNDH a découvert qu'on avait dicté aux policiers interrogés par ses enquêteurs ce qu'ils devraient dire et qui donnait une version des faits délibérément fallacieuse. UN وأخيراً، تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن رجال الشرطة الذين قابلهم المحققون قد دربوا على تقديم وصف للأحداث يتعمد التضليل.
    Indiquer également s'il existe des garanties qui permettent d'assurer à la CNDH un accès immédiat et sans restrictions à tous les lieux de privation de liberté. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الضمانات القائمة التي تكفل للجنة الوطنية لحقوق الإنسان إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط إلى جميع مراكز سلب الحرية.
    renforcement des capacités opérationnelles de la CNDH et autres institutions et organisations de protection et de défense des droits de l'homme; UN تعزيز القدرة التشغيلية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات والمنظمات المعنية بحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها؛
    8. Le 8 juin 1999, le Congrès a approuvé l'amendement de l'article 102 de la Constitution octroyant la pleine autonomie financière et de gestion à la CNDH. UN 8- وفي 8 حزيران/يونيه 1999، وافق البرلمان على تعديل المادة 102 من الدستور بمنح الاستقلال المالي والإداري التام للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, des inspecteurs de la CNDH se sont rendus dans la commune en question pour enquêter sur l'affaire mais n'ont pu mener à bien leur enquête du fait de la présence d'une " garde " populaire interdisant l'accès à toute personne étrangère. UN وإضافة إلى ذلك، فقد زار المجتمع المحلي المذكور مفتشون تابعون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية معالجة الأمر، لكن " حارساً " محلياً، كان يحظر دخول أي شخص غريب أو أجنبي، منعهم من التحقيق في هذه المشكلة.
    Amnesty International indique qu'en vertu de l'article 36 2) de cette loi, la CNDH est habilitée à connaître uniquement des plaintes portant sur des faits qui remontent à moins d'un an. UN كذلك ذكرت منظمة العفو الدولية أن المادة 36(2) من القانون المذكور تجيز للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تأخذ علماً فقط بالشكاوى المرفوعة بشأن الأحداث التي وقعت في العام الماضي(11).
    la CNDH ne peut pas enquêter de manière indépendante sur des violations commises par les forces armées conformément à l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme. UN ولا تجيز المادة 19 من قانون حماية حقوق الإنسان للجنة الوطنية لحقوق الإنسان التحقيق بصفة مستقلة في انتهاكات القوات المسلحة(10).
    HRW recommande de modifier la loi pour permettre expressément à la CNDH d'enquêter en toute indépendance sur les allégations de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإجراء بعض التعديلات، خاصة للسماح للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالتحقيق بصورة مستقلة في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفراد قوات الأمن انتهاكات(12).
    Ce nouveau pouvoir conféré à la CNDH, qui est exactement le même que celui que possédait la SCJN, fait obligation aux fonctionnaires de coopérer pour l'enquête avec cet organisme autonome et de lui confier des informations de caractère confidentiel. UN 29 - وتقتضي هذه الصلاحية الجديدة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتي تساوي تماما الصلاحية الممنوحة من قبل للمحكمة الاتحادية العليا للعدالة تعاون موظفي الخدمة المدنية في التحقيق الذي تجريه تلك الوكالة المستقلة، ويشمل هذا الواجب إتاحة المعلومات المقيدة من حيث طابعها.
    Une disposition similaire est aussi présente dans la législation portant création de la Commission nationale des droits de l'homme; le Président de cette Commission est un homme et le Vice-Président est une femme. UN ويوجد أيضا حكم مماثل فيما يتعلق بالتشريع المخول للصلاحيات للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا، حيث يشغل رجل منصب رئيس اللجنة في حين تشغل سيدة منصب نائبة الرئيس.
    Il a exhorté le pays à augmenter les ressources financières et humaines de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وحثتها على زيادة الموارد المالية والبشرية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more