"للجنة في قضية" - Translation from Arabic to French

    • du Comité dans l'affaire
        
    • du Comité dans les affaires
        
    L'État partie ne donne pas d'explication à l'appui de sa position, laquelle est contredite par la jurisprudence du Comité dans l'affaire K. N. L. H. c. UN فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن. ل.
    4.3 En ce qui concerne la référence à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, l'État partie considère que les deux situations ne sont pas comparables. UN 4-3 وفيما يتعلق بإشارة صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا، اعتبرت الدولة الطرف أن لا مجال للمقارنة بين الحالتين.
    La jurisprudence du Comité dans l'affaire Madafferi c. Australie invoquée par les auteurs n'est pas pertinente en l'espèce car les enfants en cause étaient âgés de 11 et 13 ans et que, comme ils étaient intégrés en Australie il n'était pas réaliste de penser qu'ils suivraient leur père en Italie. UN وتشير إلى أن استشهاد صاحبي البلاغ بالآراء السابقة للجنة في قضية مادافيري ضد أستراليا لا صلة له بهذا البلاغ، إذ كان عمر الطفلين في قضية مادافيري 11 و13 سنة ولأن اندماجهما في أستراليا جعل من المستبعد لحاقهما بوالدهما في إيطاليا.
    À l'appui de son argumentation, l'auteur cite la jurisprudence du Comité dans l'affaire Bozena Fijalkowska c. Pologne. UN وتستشهد صاحبة البلاغ، تأييداً لقولها، بالاجتهادات السابقة للجنة في قضية بوزينا فيالكوفسكا ضد بولندا().
    Il se réfère aux décisions du Comité dans les affaires G. R. .B. c. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة للجنة في قضية غ.
    Ils renvoient à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Charles Chitat Ng c. Canada. UN ويشيرون إلى السوابق القضائية للجنة في قضية تشارلز شيتات نغ ضد كندا().
    À cet égard, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka, dans laquelle le Comité a conclu que l'interdiction faite à l'auteur d'exercer ses droits électoraux pendant sept ans pour violation de la Constitution était disproportionnée. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد السابق للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا، حيث أقرت اللجنة بأن الحظر لمدة سبع سنوات على خوض الانتخابات في أعقاب خرق الدستور غير متناسب().
    L'État partie considère que la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka n'est pas applicable au cas de l'auteur dès lors que les restrictions visées ne résultent pas d'une condamnation et d'une peine arbitraires qui auraient été prononcées à son encontre. UN وترى الدولة الطرف أن الاجتهادات السابقة للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا() لا يمكن أن تسري على قضية صاحب البلاغ لأن القيود المشار إليها ليست مرتبطة بإدانة وعقوبة تعسفيتين لصاحب البلاغ.
    Se référant à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, elle indique que, comme elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, elle y a fait sa vie et s'y sent en sécurité. UN وأشارت صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا()، وأفادت بأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وبأنها بنت حياتها في هذا البلد الذي تشعر فيه بالأمان.
    À cet égard, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka, dans laquelle le Comité a conclu que l'interdiction faite à l'auteur d'exercer ses droits électoraux pendant sept ans pour violation de la Constitution était disproportionnée. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد السابق للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا، حيث أقرت اللجنة بأن الحظر لمدة سبع سنوات على خوض الانتخابات في أعقاب خرق الدستور غير متناسب().
    L'État partie considère que la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka n'est pas applicable au cas de l'auteur dès lors que les restrictions visées ne résultent pas d'une condamnation et d'une peine arbitraires qui auraient été prononcées à son encontre. UN وترى الدولة الطرف أن الاجتهادات السابقة للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا() لا يمكن أن تسري على قضية صاحب البلاغ لأن القيود المشار إليها ليست مرتبطة بإدانة وعقوبة تعسفيتين لصاحب البلاغ.
    Il reconnaît l'obligation qui lui incombe, conformément à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Judge c. Canada, de ne pas renvoyer l'auteur en Chine s'il existe un risque réel qu'elle soit condamnée à la peine de mort. UN وتعترف الدولة الطرف بالتزاماتها عملاً بالأحكام السابقة للجنة في قضية دجادج ضد كندا()، بأن عليها ألا تعيد صاحبة البلاغ إلى جمهورية الصين الشعبية إذا كان هناك خطر حقيقي بأنها ستواجه عقوبة الإعدام.
    Se référant à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Ameeruddy-Cziffra, à savoir que le risque encouru par la victime présumée " dépasse le cadre des possibilités théoriques " , l'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve n'a été présenté aux tribunaux canadiens, ou au Comité, indiquant que M. Cox court un risque réel de devenir une victime. UN وباﻹشارة إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية أوميرودي - جيفرا القائلة بأن الخطر الذي يتعرض له الشخص المدعى بأنه ضحية " يتجاوز كونه احتمالا نظريا " ، تذكر الدولة الطرف أنه لم يقدم أي دليل أمام المحاكم الكندية أو إلى اللجنة من شأنه أن يبين حدوث خطر حقيقي بأنه سيصبح ضحية.
    Se référant à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, elle indique que, comme elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, elle y a fait sa vie et s'y sent en sécurité. UN وأشارت صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا()، وأفادت بأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وأنها بنت حياتها في هذا البلد الذي تشعر فيه بالأمان.
    4.8 En ce qui concerne le fond, l'État partie note que l'auteur s'appuie en grande partie sur la jurisprudence du Comité dans l'affaire Stewart c. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Byahuranga c. Danemark, dans laquelle le Comité a considéré que le comportement délictueux de M. Byahuranga était d'une gravité telle qu'il justifiait l'expulsion de l'auteur du Danemark. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة في قضية جوني روبين بياهورانغا ضد الدانمرك، حيث رأت اللجنة أن طبيعة السلوك الإجرامي للسيد بياهورانغا خطيرة إلى درجة تبرر طرده من الدانمرك().
    Il reconnaît l'obligation qui lui incombe, conformément à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Judge c. Canada, de ne pas renvoyer l'auteur en Chine s'il existe un risque réel qu'elle soit condamnée à la peine de mort. UN وتعترف الدولة الطرف بالتزاماتها عملاً بالآراء السابقة للجنة في قضية دجادج ضد كندا()، بأن عليها ألا تعيد صاحبة البلاغ إلى جمهورية الصين الشعبية إذا كان هناك خطر حقيقي بأنها ستواجه عقوبة الإعدام.
    4.8 En ce qui concerne le fond, l'État partie note que l'auteur s'appuie en grande partie sur la jurisprudence du Comité dans l'affaire Stewart c. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Byahuranga c. Danemark, dans laquelle le Comité a considéré que le comportement délictueux de M. Byahuranga était d'une gravité telle qu'il justifiait l'expulsion de l'auteur du Danemark. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة في قضية بياهورانغا ضد الدانمرك، حيث رأت اللجنة أن طبيعة السلوك الإجرامي للسيد بياهورانغا خطيرة إلى درجة تبرر طرده من الدانمرك().
    Il invoque la jurisprudence du Comité dans les affaires Marik c. République tchèque et Kriz c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a conclu à une violation de l'article 26 par l'État partie. UN واحتج بالسابقة القضائية للجنة في قضية مارك ضد الجمهورية التشيكية() وقضية كريز ضد الجمهورية التشيكية()، اللتين رأت فيهما اللجنة حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادة 26.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more