Elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. | UN | وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات. |
Elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. | UN | وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات. |
En outre, les donateurs qui ont déjà annoncé des contributions plus importantes pour l'aide au commerce doivent honorer leurs engagements. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة التي وعدت بزيادة مساهمتها الوفاء بتعهداتها. |
À cet égard, sa délégation est reconnaissante envers les donateurs qui ont répondu à ses appels pressants, notamment l'Union européenne, certains États arabes frères ainsi que le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن يعرب وفده عن امتنانه للجهات المانحة التي استجابت للنداءات العاجلة، وخاصة الاتحاد الأوروبي وبعض الدول العربية الشقيقة ومنظومة الأمم المتحدة. |
7. Le Secrétaire général adjoint a remercié les donateurs qui avaient donné des instructions pour regrouper leurs contributions dans des fonds d'affectation spéciale thématiques. | UN | 7- وتوجه نائب الأمين العام بالشكر للجهات المانحة التي أعطت تعليمات تتعلق بدمج الموارد في صناديق استئمانية مواضيعية. |
L'orateur remercie les donateurs qui ont versé au Fonds des sommes supérieures aux contributions dont ils étaient redevables et souligne la nécessité d'envisager toutes les sources de financement, volontaires, négociées et extrabudgétaires. | UN | 34 - وقال إنه يعرب عن شكره للجهات المانحة التي أسهمت بمبالغ تفوق اشتراكاتها المقررة في الصندوق، ويؤكد ضرورة استكشاف كل مصادر التمويل الطوعية والتفاوضية والخارجة عن الميزانية. |
L'orateur remercie les donateurs qui ont versé des contributions au Programme d'assistance au cours des deux années précédentes et invite les États Membres ainsi que les organisations internationales et régionales à apporter un soutien financier au Programme. | UN | 45 - وأعرب عن امتنان وفد بلده للجهات المانحة التي ساهمت في برنامج المساعدة في فترة السنتين السابقة، ودعا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إلى تقديم الدعم المالي للبرنامج. |
À cet égard, je tiens à remercier les donateurs qui ont fourni les financements qui nous permettent d'accompagner les processus de paix dans le monde entier. | UN | 71 - وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للجهات المانحة التي قدمت الموارد المالية لضمان دعمنا لعمليات السلام على الصعيد العالمي. |
Je souhaite exprimer ma gratitude à tous les donateurs qui ont fourni les ressources extrabudgétaires nécessaires au déploiement de spécialistes de la médiation pour apporter un appui politique quotidien aux processus de transition et à l'action des équipes de pays des Nations Unies en Guinée et au Niger. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للجهات المانحة التي وفرت لنا موارد من خارج الميزانية لإيفاد خبراء متفرغين في مجال الوساطة من أجل تقديم الدعم السياسي كل يوم لعمليات الانتقال ولعمل فريقي الأمم المتحدة القطريين في غينيا والنيجر. |
Nous remercions les donateurs qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif officiel consistant à consacrer 0,20 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, et nous demandons instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de satisfaire leurs engagements pleinement et sans tarder avant 2010. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجهات المانحة التي بلغت بالفعل أو تجاوزت النسبة المستهدف تخصيصها من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة المقدمة لأقل البلدان نموا البالغة 0.20 في المائة، ونحث الجهات المانحة التي لم تف بعد بالتزامها أن تفعل ذلك بصورة كاملة وسريعة قبل عام 2010. |
Les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies doivent s'efforcer de modifier la proportion des ressources de base par rapport à l'ensemble des ressources, et les donateurs qui sont en mesure de le faire doivent appliquer sincèrement le Consensus de Monterrey et augmenter leur contribution aux ressources de base. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تسعى جاهدة لتصحيح نسبة الموارد الأساسية إلى الموارد العامة، وينبغي للجهات المانحة التي في مقدورها فعل ذلك أن تنفذ بجدية توافق آراء مونتيري وأن تزيد مساهمتها في الموارد الأساسية. |
78. On s'est inquiété de savoir comment équilibrer les pressions concurrentes exercées sur les donateurs qui doivent démontrer les résultats des activités de développement à leurs groupes nationaux tout en accordant aux pays partenaires le temps et la marge de manœuvre nécessaires. | UN | 78 - وثار عدد من الشواغل بشأن كيفية تحقيق التوازن بين الطلبات العديدة للجهات المانحة التي تحتاج إلى إظهار نتائج التنمية أمام مؤسساتها الوطنية مع إتاحة الوقت والمساحة في نفس الوقت أمام البلدان الشريكة للمناورة. |
L'orateur remercie les donateurs qui ont versé au Fonds des sommes supérieures aux contributions dont ils étaient redevables et souligne la nécessité d'envisager toutes les sources de financement, volontaires, négociées et extrabudgétaires. | UN | 34 - وقال إنه يعرب عن شكره للجهات المانحة التي أسهمت بمبالغ تفوق اشتراكاتها المقررة في الصندوق، ويؤكد ضرورة استكشاف كل مصادر التمويل الطوعية والتفاوضية والخارجة عن الميزانية. |
Elle a remercié les donateurs qui fournissent un appui au plan de financement pluriannuel en versant des contributions financières à la seconde phase du programme conjoint et a encouragé les autres en mesure de le faire à envisager de faire des contributions supplémentaires. | UN | 99 - ووجهت الشكر للجهات المانحة التي تدعم إطار التمويل المتعدد السنوات عن طريق تقديم المساهمات المالية للمرحلة الثانية من البرنامج المشترك، وشجعت الجهات الأخرى، التي هي في وضع يُتيح لها أن تُقدم إسهامات إضافية، على أن تنظر في القيام بذلك. |
La Directrice exécutive ajointe a remercié les donateurs qui fournissent un appui au plan de financement pluriannuel en versant des contributions financières à la seconde phase du programme conjoint et a encouragé les autres en mesure de le faire à envisager de faire des contributions supplémentaires. | UN | 99 - ووجهت الشكر للجهات المانحة التي تدعم إطار التمويل المتعدد السنوات عن طريق تقديم المساهمات المالية للمرحلة الثانية من البرنامج المشترك، وشجعت الجهات الأخرى، التي هي في وضع يُتيح لها أن تُقدم إسهامات إضافية، على أن تنظر في القيام بذلك. |
16. Pour le moment, les donateurs qui ont financé des activités en euros pourraient ne pas tenir compte des états libellés en dollars puisque les états libellés en euros leur fourniraient des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et les activités financées par ces fonds. | UN | 16- وفي تلك المرحلة، يمكن للجهات المانحة التي موّلت أنشطة باليورو أن تصرف النظر عن البيانات الدولارية، لأن البيانات القائمة على اليورو ستزوّد تلك الجهات بالمعلومات الصحيحة عن حالة الأموال التي قدموها والأنشطة المضطلع بها بواسطة تلك الموارد. |
g) M. Gustavo Laurie, du SLAM, a remercié les donateurs qui avaient contribué à la lutte antimines par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | (ز) أعرب السيد غوستافو لوري من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عن تقدير منظمته للجهات المانحة التي ساهمت في الإجراءات المتعلقة بالألغام عبر الأمم المتحدة. |