"للجهود الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • action humanitaire
        
    • des efforts humanitaires
        
    • effort humanitaire
        
    • les efforts humanitaires
        
    • aux efforts humanitaires
        
    • secours humanitaires
        
    L'année 2011 marque le vingtième anniversaire de l'adoption de cette résolution, qui est le pilier de l'action humanitaire menée par la communauté internationale. UN ويصادف عام 2011 الذكرى السنوية العشرين لاعتماد ذلك القرار الضروري للجهود الإنسانية للمجتمع الدولي.
    Nous appelons la communauté internationale à intensifier son appui à l'action humanitaire. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة دعمه للجهود الإنسانية.
    La fourniture d'abris d'urgence est devenue la première priorité de l'action humanitaire. UN 11 - ويعتبر توفير ملاجئ الطوارئ الآن على أعلى درجة من الأولوية بالنسبة للجهود الإنسانية.
    Nous avons dû réorienter nos fonds de développement vers des efforts humanitaires. UN ويتعين علينا أن نعيد تخصيص الأموال الإنمائية للجهود الإنسانية.
    Il est chargé de la coordination stratégique de l'effort humanitaire global, de l'établissement des objectifs convenus et de la cohérence des politiques humanitaires. UN وهو مسؤول عن التنسيق الاستراتيجي للجهود اﻹنسانية العامة، وعن تحديد اﻷهداف المتفق عليها وعن تساوق السياسات اﻹنسانية.
    Je voudrais maintenant passer aux mesures prises par la Chine pour appuyer les efforts humanitaires. UN وأنتقل اﻵن إلى الاجراءات الصينية المتخذة دعماً للجهود اﻹنسانية.
    En dépit de ses propres défis en matière de développement, l'État plurinational de Bolivie annoncera prochainement sa contribution aux efforts humanitaires internationaux. UN وأضاف أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات رغم التحديات الإنمائية التي تواجهها ستعلن في القريب العاجل عن تبرعها للجهود الإنسانية الدولية.
    14. Demande de nouveau aux États Membres d'apporter d'urgence une généreuse contribution à l'action humanitaire en cours au Soudan et au Tchad; UN 14 - يكرر تأكيد دعوته إلى الدول الأعضاء كي تقدم تبرعات عاجلة وسخية للجهود الإنسانية الجارية في السودان وتشاد؛
    14. Demande de nouveau aux États Membres d'apporter d'urgence une généreuse contribution à l'action humanitaire en cours au Soudan et au Tchad; UN 14 - يكرر تأكيد دعوته إلى الدول الأعضاء كي تقدم تبرعات عاجلة وسخية للجهود الإنسانية الجارية في السودان وتشاد؛
    Les contributions des donateurs ont été un élément clef de l'action humanitaire au Darfour. UN 72 - وقد كانت لدعم المانحين أهمية حاسمة للجهود الإنسانية في دارفور.
    Il est également essentiel de veiller à ce que le Gouvernement soudanais honore son engagement et assume la responsabilité qui lui incombe d'aider à protéger sa population et d'apporter son concours à l'action humanitaire. UN ومن الأساسي أيضا كفالة وفاء الحكومة بالتزامها ومسؤوليتها فيما يتصل بالمساعدة في حماية شعبها وتقديم المساعدة للجهود الإنسانية.
    Nous adressons nos condoléances au Gouvernement bangladais et aux familles innombrables qui ont perdu des proches, et nous espérons que l'action humanitaire engagée pour atténuer les effets de cette grave catastrophe naturelle continuera de secourir et d'aider les millions de personnes qui ont dû fuir leurs foyers et ont tout perdu. UN ونتقدم بتعازينا إلى حكومة بنغلاديش وإلى العدد الذي لا يُحصى من الأسر التي فقدت أحباءها، ونأمل للجهود الإنسانية المبذولة للتخفيف من آثار هذه الكارثة الطبيعية القاسية أن تستمر في توفير الدعم والمعونة للملايين الذين اُجبروا على الفرار من ديارهم وتُركوا مدمرين ومعدمين.
    Le Programme alimentaire mondial coordonne l'appui logistique à l'action humanitaire depuis octobre 1999, dans un premier temps avec l'aide d'INTERFET, ensuite avec celle de la composante militaire de l'ATNUTO et d'autres institutions des Nations Unies. UN 60 - ونسق برنامج الأغذية العالمي الدعم السوقي للجهود الإنسانية المبذولة منذ تشرين الأول/أكتوبر 1999، بدعم أولا من القوة الدولية في تيمور الشرقية، ثم من العنصر العسكري لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية، وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    80. L'État du Koweït collabore avec le HCR conformément à l'accord de coopération et de siège conclu entre les deux parties en 1996. À ce titre, Il accueille provisoirement des hommes et les femmes relevant du mandat du Haut-Commissariat en attendant leur installation dans un autre pays et ce, en application du principe de non-refoulement et en vue de soutenir les efforts visant à promouvoir l'action humanitaire dans ce domaine. UN 80- تقوم دولة الكويت بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طبقاً لاتفاقية التعاون والمقر المبرمة بين الطرفين عام 1996، حيث تستضيف دولة الكويت بصورة مؤقتة الأشخاص الواقعين تحت ولاية المفوضية سواء نساء كانوا أو رجال لحين نقلهم إلى بلد آخر يتم توطينهم فيه، وذلك عملاً بمبدأ عدم الرد وتعاوناً من دولة الكويت مع المفوضية ودعماً للجهود الإنسانية في هذا الخصوص.
    Le Fonds peut parfois empêcher la perturbation des opérations de secours en cours, en permettant la continuité des efforts humanitaires jusqu'à ce que des sources de financement durable puissent être établies. UN وفي بعض الحالات، يمكن للصندوق أن يحول دون تعطيل عمليات الإغاثة القائمة، مما يتيح للجهود الإنسانية الاستمرار إلى أن يتسنى إرساء مصادر للتمويل أكثر استدامة.
    L'Ouganda se félicite par ailleurs de la décision du Conseil de prier le Secrétaire général de fournir un appui et une assistance accrus en faveur des efforts humanitaires, ainsi que de faciliter la formation de la CPI et de l'aider à mener à bien ses activités. UN وترحب أيضا أوغندا بالقرار الذي يقضي بأن يقدم الأمين العام مزيدا من الدعم والمساعدة للجهود الإنسانية وأن يسهل تشكيل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري وأن يساعد اللجنة في عملها.
    Cette assistance, dont le montant s'élève à 250 millions d'euro, mobilise les réserves du budget communautaire aux fins de l'assistance d'urgence et comprend 150 millions d'euro au titre de l'effort humanitaire déployé par l'Union européenne en faveur des victimes de la crise du Kosovo et 100 millions d'euro sous la forme de soutien aux réfugiés. UN وتشمل هذه المساعدة التي تصل إلى ٢٥٠ مليون يورو تعبئــة احتياطـي ميزانيـة الجماعـة اﻷوروبيـة المخصص لمساعدات الطوارئ وتتضمن ما يصل إلى ١٥٠ مليون يورو للجهود اﻹنسانية المبذولة من الاتحاد اﻷوروبي تجاه ضحايا أزمة كوسوفو وما يصل إلى ١٠٠ مليون يورو في شكل دعم متصل باللاجئين.
    20. Souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général et encourage les donateurs à y répondre en apportant sans tarder une généreuse contribution financière à l'effort humanitaire et en fournissant du matériel de déminage, des équipements et des matériaux pour la réparation des ponts et des routes et d'autres fournitures nécessaires pour l'aménagement des zones de casernement; UN ٢٠ - يؤيد النداء الذي وجهه اﻷمين العام ويشجع المانحين على الاستجابة له بتقديم مساهمات سخية وفي حينها للجهود اﻹنسانية وتوفير المعدات والمواد اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ومد الجسور وإصلاح الطرق وغير ذلك من اﻹمدادات اللازمة ﻹقامة مناطق اﻹيواء؛
    La Norvège a toujours été fermement attachée à ses responsabilités humanitaires et elle figure parmi les principaux donateurs dans les efforts humanitaires internationaux. UN إن النرويــج ظلــت دائمــا ملتزمــة التزاما قويا بمسؤولياتها اﻹنسانية، ونحن من بين المانحين الرئيسيين للجهود اﻹنسانية الدولية.
    Le Gouvernement chinois a toujours été préoccupé par les morts et blessés faits parmi les civils par les mines terrestres dans les régions affectées et a appuyé les efforts humanitaires internationaux visant à éviter que les civils ne soient victimes d'un emploi sans discrimination de ces armes. UN وقد عنيت الحكومة الصينية دائماً بالمصابين المدنيين جراء اﻷلغام البرية في المناطق المتأثرة باﻷلغام وقدمت الدعم للجهود اﻹنسانية الدولية الرامية إلى منع التضرر العشوائي للمدنيين باﻷلغام البرية.
    Une attaque à cet endroit s'oppose directement aux efforts humanitaires concertés d'Israël visant à permettre aux Palestiniens d'entrer en Israël par ce point de passage, malgré le terrorisme qui sévit dans la région. UN ويمثل الهجوم في هذا المعبر ضربة مباشرة للجهود الإنسانية التي تبذلها إسرائيل للسماح للفلسطينيين بدخول المعبر بالرغم من استمرار الإرهاب في المنطقة.
    Il a également répété l'appel du Secrétaire général à renforcer l'appui aux secours humanitaires. UN وكرر أيضا تأكيد نداء الأمين العام لزيادة الدعم المخصص للجهود الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more