"للجهود التي بذلتها" - Translation from Arabic to French

    • des efforts déployés par
        
    • les efforts déployés par
        
    • les efforts faits par
        
    • aux efforts déployés par
        
    • des efforts faits par
        
    • des efforts qu'il a déployés
        
    • action menée par
        
    • les efforts consentis par
        
    • ses efforts
        
    • les efforts que
        
    • les efforts entrepris par
        
    • les efforts qu'elle a déployés
        
    • initiatives prises par
        
    • les efforts fournis par
        
    • pour les efforts déployés
        
    À cet égard, elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour établir son rapport national. UN وفي هذا الصدد، أعربت تايلند عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة في إعداد التقرير الوطني.
    4. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'autonomisation des femmes et lutter contre la discrimination sexiste. UN 4 - تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس.
    Tous les orateurs ont salué les efforts déployés par le gouvernement du pays hôte et par le secrétariat pour préparer la Conférence. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    Tous les orateurs ont exprimé leur satisfaction devant les efforts faits par le Gouvernement du pays hôte et le secrétariat pour préparer le Sommet. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    Grâce aux efforts déployés par le Gouvernement, 181 521 travailleurs, dont 86 479 femmes, ont trouvé un emploi dans le pays ou à l'étranger. UN ونتيجة للجهود التي بذلتها الحكومة، تلقى 521 181 عاملاً منهم 479 86 امرأة عروض عمل في البلد وفي الخارج.
    Tous les orateurs se sont félicités des efforts faits par le Gouvernement hôte et par le secrétariat dans le cadre de la préparation de la Conférence. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة العامة في اﻹعداد للمؤتمر.
    Je voudrais faire simplement quelques observations générales au sujet du rapport, et d'emblée féliciter le secrétariat des efforts qu'il a déployés pour produire un texte d'une honnêteté intellectuelle, qui reflète factuellement ce qui s'est produit au cours de la session. UN وأكتفي بتقديم ملاحظة عامة واحدة أو ملاحظتين عن التقرير، أولاً أود أن أثني على الأمانة للجهود التي بذلتها لوضع تقرير أمين من الناحية الفكرية يعكس الوقائع التي حدثت.
    Ils se sont également félicités des efforts déployés par l'ONU et, en particulier, par le Secrétaire général et son Représentant spécial. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، لا سيما الأمين العام وممثله الخاص.
    À cet égard, nous nous réjouissons des efforts déployés par l'État du Qatar en coopération avec la Ligue des États arabes et l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد، نعبر عن تقديرنا للجهود التي بذلتها دولة قطر بالتعاون مع الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي.
    Ces solutions sont le résultat des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de nombreux dirigeants africains véritablement soucieux de la sécurité, la stabilité et le développement sur le continent. UN وقد جاءت الحلول نتيجة للجهود التي بذلتها منظمة الوحدة الأفريقية، وجهود عدد من القادة الأفارقة الغيورين على أمن واستقرار القارة وتنميتها.
    De même, les deux parties ont exprimé leurs remerciements pour les efforts déployés par l'État du Qatar pour accueillir cette réunion qui a abouti à la signature du présent Accord. UN كما عبّر الطرفان عن شكرهما للجهود التي بذلتها دولة قطر في استضافة هذا الاجتماع الذي أسفر عن توقيع هذا الاتفاق.
    Plusieurs orateurs ont salué les efforts déployés par le Département. UN وأعرب بضعة متحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الإدارة.
    Il a salué les efforts déployés par le Département des affaires de désarmement, en particulier ses travaux sur les armes de destruction massive. UN وأُعرب عن التقدير للجهود التي بذلتها إدارة شؤون نزع السلاح، وخاصة أعمالها المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    À cette occasion, nous voudrions dire que nous apprécions les efforts faits par les États-Unis d'Amérique et les États de l'Union européenne pour parvenir à ces accords. UN ونود أن نسجل بهذه المناسبة تقديرنا للجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول الاتحــاد اﻷوروبي في سبيل التوصل الى هذا الاتفاق.
    282. Le Comité apprécie les efforts faits par l'État partie pour établir des organismes de protection des droits de l'homme et les améliorer. UN 282- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء أجهزة حقوق الإنسان وتحسينها.
    Le Danemark s'associait pleinement aux efforts déployés par les États-Unis d'Amérique au cours des derniers mois, et a fait observer que la situation actuelle était davantage porteuse d'espoir que celle des quelques dernières années. UN وأعربت الدانمرك عن تأييدها التام للجهود التي بذلتها الولايات المتحدة في الشهور الأخيرة ولاحظت أن الوضع الحالي يبعث على أمل أكبر مقارنة بالسنوات القليلة الماضية.
    Il se félicite des efforts faits par l'État partie pour donner suite aux observations qu'il avait formulées en 2000. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للرد على الملاحظات التي أبدتها عام 2000.
    11. Sait gré au Comité des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail, notamment pour les mettre en harmonie avec celles des autres organes de suivi des traités, et l'encourage à poursuivre ses activités en la matière; UN " 11 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة حتى الآن بغرض تحسين كفاءة أساليب عملها، بما فيها الجهود الرامية إلى تعزيز مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أنشطة في هذا الصدد؛
    Nous sommes très reconnaissants de l'action menée par le groupe, qui durant la période écoulée a accompli un travail considérable. UN ونحن ممتنون غاية الامتنان للجهود التي بذلتها هذه المجموعة التي انجزت أعمالا هامة خلال الفترة الماضية.
    Le Comité salue les efforts consentis par la mission pour tirer un meilleur parti des moyens de formation existants et l'encourage à continuer de suivre cette rubrique de près. UN وتثني اللجنة على البعثة للجهود التي بذلتها لاستخدام الموارد المخصصة للتدريب على نحو أكثر كفاءة وتشجعها على مواصلة رصد هذا البند رصدا دقيقا.
    Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت.
    L'Union apprécie particulièrement les efforts que les pays concernés ont faits ces derniers jours pour parvenir à ces résultats. Ceux-ci marquent la réalisation d'objectifs majeurs que la communauté internationale s'efforçait intensément d'atteindre depuis assez longtemps. UN ويعرب الاتحاد بوجه خاص عن تقديره للجهود التي بذلتها البلدان المعنية في اﻷيام القليلة الماضية لتحقيق هذه النتائج، إذ أنها أثبتت امكانية بلوغ اﻷهداف الرئيسية التي ظل المجتمع الدولي ينشدها بشكل مكثف منذ زمن بعيد.
    Veuillez indiquer les efforts entrepris par l'État partie pour modifier le Code pénal pour ce qui est de la violence contre la femme, en tenant compte de la recommandation générale no 19 du Comité à ce sujet. UN يرجى التطرق للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة.
    Nous adressons nos plus sincères félicitations à l'Inde pour les efforts qu'elle a déployés sous la direction très professionnelle et efficace de M. Puri, qui a su résoudre des problèmes qui nous semblaient à tous parfois insurmontables. UN ونعرب عن أسمى آيات تقديرنا للجهود التي بذلتها الهند تحت رئاسة السيد بوري التي اتسمت بالروح المهنية العالية والفعالية.
    125. En 1997, les initiatives prises par le HCR à l'échelon régional ont essentiellement porté sur le resserrement des liens entretenus avec les organisations régionales européennes avec lesquelles le HCR partage des intérêts complémentaires. UN ٥٢١- كانت إحدى السمات الرئيسية للجهود التي بذلتها المفوضية في المنطقة بأكملها خلال عام ٧٩٩١ هي إقامة صلات أوثق مع المنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية التي تشترك معها في مصالح تكميلية.
    107. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts fournis par l'État partie en ce qui concerne la révision de la Constitution, des lois et des règlements pour assurer la conformité du système judiciaire du pays avec les dispositions de la Convention. UN ١٠٧ - تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتنقيح الدستور والقوانين واللوائح بغرض كفالة أن يتفق النظام القضائي للمغرب وأحكام الاتفاقيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more