"للجهود التي تبذلها الدول" - Translation from Arabic to French

    • les efforts faits par les États
        
    • des mesures prises par les États
        
    • aux efforts déployés par les États
        
    • les efforts déployés par les États
        
    • des efforts déployés par les États
        
    • aux efforts des États
        
    • des efforts des États
        
    • action menée par les États
        
    • les efforts des États
        
    • les initiatives prises par les États
        
    • des efforts que font les États
        
    • des efforts faits par les États
        
    • des efforts consentis par les États
        
    • aux efforts poursuivis par les États
        
    • les efforts simultanées déployés par des États
        
    Cuba appuie également les activités menées par l’Organe international de contrôle des stupéfiants en tant que seule autorité indépendante compétente au niveau mondial pour évaluer avec objectivité les efforts faits par les États. UN وتؤيد كوبا أيضا اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بوصفها السلطة الوحيدة المستقلة والمختصة على المستوى العالمي ﻹجراء التقييم الموضوعي للجهود التي تبذلها الدول.
    Action no 13 Appuyer, s'il y a lieu, les efforts faits par les États non parties à la Convention qui partagent les mêmes préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sousmunitions en participant aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention afin de les encourager à devenir parties à cet instrument. UN الإجراء رقم 13 تقديم الدعم، حيثما كان ذلك مناسباً، للجهود التي تبذلها الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تهمها الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، في المشاركة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح دولاً أطرافاً في الاتفاقية.
    Notant également que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. UN ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى.
    Réaffirmant notre attachement au noble dessein d'un monde exempt d'armes nucléaires, nous appuyons les efforts déployés par les États pour s'acquitter des obligations que leur impose l'article VI du TNP. UN وإذ نؤكد مناصرتنا للهدف النبيل المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، نعرب عن تأييدنا للجهود التي تبذلها الدول فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Une étude comparative de la législation et des décisions de justice des États du Sud et de ceux du Nord permettrait une évaluation concrète des efforts déployés par les États pour lutter contre les diverses manifestations du racisme. UN ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها.
    Action no 7 Appuyer, s'il y a lieu, les efforts faits par les États non parties à la Convention qui partagent les mêmes préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sous-munitions en participant aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention afin de les encourager à devenir parties à cet instrument. UN الإجراء رقم 7 تقديم الدعم، حيثما كان ذلك مناسباً، للجهود التي تبذلها الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تهمها الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، في المشاركة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح دولاً أطرافاً في الاتفاقية.
    Action no 7 Appuyer, s'il y a lieu, les efforts faits par les États non parties à la Convention qui partagent les mêmes préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sous-munitions en participant aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention afin de les encourager à devenir parties à cet instrument. UN الإجراء رقم 7 تقديم الدعم، حيثما كان ذلك مناسباً، للجهود التي تبذلها الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تهمها الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، في المشاركة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح دولاً أطرافاً في الاتفاقية.
    7. Invite les organisations régionales et internationales à appuyer les efforts faits par les États en vue de réaliser progressivement le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement ; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية والدولية إلى بذل جهود مكملة للجهود التي تبذلها الدول بهدف الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛
    Notant que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نـزع السلاح هو نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة،
    Notant que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نـزع السلاح هو نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة،
    Notant que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نـزع السلاح هو نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة،
    La coopération internationale ainsi que l’assistance technique et l’appui des institutions financières internationales aux efforts déployés par les États revêtent une importance capitale à cet égard. UN واختتم حديثه قائلا إن التعاون الدولي والمساعدة التقنية ودعم المؤسسات المالية الدولية للجهود التي تبذلها الدول تكتسي أهمية كبرى في هذا الشأن.
    Soulignant que la coopération internationale est nécessaire en soutien aux efforts déployés par les États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes à tous les stades, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون الدولي دعما للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في معالجة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها،
    La Chine continuera, comme à l'accoutumée, d'appuyer les efforts déployés par les États dans d'autres régions pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وستواصل الصين، كعهدها دائما، دعمها للجهود التي تبذلها الدول في مناطق أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La délégation chinoise apprécie les efforts déployés par les États Membres pour payer leurs arriérés de contributions, alors même que nombre d'entre eux traversent des difficultés financières. UN وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لسداد متأخراتها، رغم أن العديد منها تواجه صعوبات مالية.
    Il présente des informations sur les activités menées par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et par des organisations régionales à l'appui des efforts déployés par les États pour renforcer leur système judiciaire et l'administration de la justice. UN وهو يورد معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها وكالات وإدارات وصناديق الأمم المتحدة وكذلك المنظمات الإقليمية دعماً للجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظمها القضائية وإقامة العدل. المحتويات
    Le plan offre un cadre commun aux efforts des États membres de l'Union européenne afin d'en assurer la cohérence et d'en maximiser l'efficacité. UN وتتضمن الخطة إطارا مشتركا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي، بغية كفالة الاتساق والوصول بالفعالية إلى أقصى درجة لها.
    Nous réaffirmons que l'objectif ultime des efforts des États parties est un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN ونؤكد مجدداً أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف هو نزع السلاح الشامل والتام في ظل مراقبة دولية فعالة.
    228. Il a été proposé que les experts internationaux s'engagent à ne divulguer aucune information sur le processus d'examen et qu'en attendant la publication du rapport final le public ne soit pas informé des analyses en cours de l'action menée par les États pour appliquer la Convention. UN 228- وقد اقتُرح أن يلتزم الخبراء الدوليون بعدم الكشف عن أي معلومات تتعلق بعملية الاستعراض، وأن يُمتنع، حتى تُنشر التقارير، عن إطلاع الجمهور على عمليات التحليل الجارية للجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Bureau sous-régional a été prié d'appuyer les efforts des États membres en la matière. UN وطُلب إلى المكتب دون الإقليمي تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الدول في هذا الصدد.
    C'est pourquoi les initiatives prises par les États détenteurs, notamment la Fédération de Russie, pour atteindre les objectifs définis à cet égard par la Convention devraient recevoir le plus large appui. UN وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية عملية مكلفة وخطيرة، وينبغي تقديم الدعم لأقصى درجة ممكنة للجهود التي تبذلها الدول الحائزة، ولا سيما الاتحاد الروسي، في سبيل الوفاء بالأهداف التي حددتها الاتفاقية في هذا الصدد.
    Cela dit, les rapports ne peuvent offrir une image complète et parfaitement exacte de l'efficacité réelle des efforts que font les États pour combattre le terrorisme. UN ورغم ذلك، لا يمكن للتقارير أن تقدم صورة كاملة وصحيحة تماما عن الكفاءة الحقيقية للجهود التي تبذلها الدول لمناهضة الإرهاب.
    À propos du règlement pacifique des différends, la délégation de Bahreïn accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général et se félicite des efforts faits par les États Membres pour accroître les moyens dont ils disposent en vue de préserver la paix. UN ٢٣ - وبخصوص حل النزاعات بالوسائل السلمية، قال إن وفد البحرين يرحب بتوصيات اﻷمين العام ويعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء من أجل زيادة الوسائل المتاحة لها بمزيد من الوسائل للحفاظ على السلم.
    La Conférence réaffirme que l'objectif ultime des efforts consentis par les États dans le cadre du processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN ويؤكد المؤتمر مرة أخرى أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نـزع السلاح هو نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Réaffirmant son soutien aux efforts poursuivis par les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, notamment ceux du Président du Comité de suivi de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale sur la situation en République centrafricaine, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بما فيها جهود رئيس لجنة المتابعة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    La Malaisie, dit l'orateur, est également préoccupée par les efforts simultanées déployés par des États dotés d'armes nucléaires à l'occasion d'autres forums en vue de légitimer, en dehors du cadre du Traité, le transport de matières, équipements, logiciels ou technologies correspondantes prévus pour être utilisés dans les vecteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أن ماليزيا تشعر بالقلق أيضا للجهود التي تبذلها الدول التي تحوز أسلحة نووية أيضا علي بعض المنتديات لكي تضفي الصبغة الشرعية - خارج إطار المعاهدة - علي نقل المواد أو المعدات أو البرمجيات أو التكنولوجيا ذات الصلة المراد استخدامها في توصيل أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more