"للجوء في" - Translation from Arabic to French

    • d'asile le
        
    • d'asile en
        
    • l'asile en
        
    • d'asile dans
        
    • l'asile le
        
    • l'asile dans
        
    • réfugiés en
        
    • d'asile au
        
    • réfugier dans
        
    • l'asile aux
        
    • refuge dans
        
    • d'asile à
        
    • asile dans des
        
    • l'asile sur la
        
    2.8 Le 12 juillet 1993, l'auteur a été informé que l'Office avait rejeté sa demande d'asile le 1er juillet 1993. UN ٢-٨ وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣، بُلﱢغ مقدم البلاغ بأن المكتب الاتحــادي للاجئين رفــض طلبه للجوء في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Il indique que l'auteur a déposé une demande d'asile en Suisse le 11 août 1997. UN وأشارت فيها إلى أن صاحب البلاغ قدم طلباً للجوء في سويسرا في 11 آب/أغسطس 1997.
    Le Burundi a créé son premier bureau d'asile en 2009, après l'adoption de sa première loi sur l'asile en 2008. UN وقد أنشأت بوروندي أول مكتب للجوء في عام 2009 بعد إقرار أول قانون للجوء في عام 2008.
    Il a soutenu les efforts visant à créer un cadre complet en matière d'asile dans les 27 États membres de l'Union européenne ainsi qu'un bureau européen d'appui à l'asile. UN ودعمت المفوضية الجهود الرامية إلى إنشاء إطار شامل للجوء في 27 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي ومكتب أوروبي لدعم اللجوء.
    2.9 La requérante a demandé l'asile le 15 septembre 2008. UN 2-9 وقدمت صاحبة الشكوى طلباً للجوء في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    On évalue en outre à 2 millions le nombre d'Iraquiens qui restent réfugiés ou continuent de demander l'asile dans des pays voisins. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ما يُقدّر بنحو 2 مليون عراقي يعيشون كلاجئين وملتمسين للجوء في البلدان المجاورة.
    Le Tribunal administratif fédéral (qui a remplacé la Commission fédérale des réfugiés en janvier 2007) a rejeté cette demande le 29 juin 2007 (une copie de la décision a été communiquée). UN وردت المحكمة الإدارية الاتحادية - التي حلت محل اللجنة الاتحادية للجوء في كانون الثاني/يناير 2007 - هذا الطلب في 29 حزيران/يونيه 2007 (النسخة المقدمة متوفرة).
    Elles ont ajouté que le fait d'avoir présenté une demande d'asile au Canada les placerait dans une situation encore plus dangereuse au Mexique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك.
    D'autres auraient quitté les lieux pour se réfugier dans des villages voisins, de peur d'être dénoncés par leurs voisins et arrêtés pour de faux motifs. UN وغادر آخرون المكان للجوء في القرى المجاورة، خوفا من الوشاية من جانب جيرانهم واعتقالهم ﻷسباب تافهة.
    En septembre 2007, elle s'est rendue à Addis-Abeba puis à Rome, avant de gagner la Suisse, où elle a présenté une demande d'asile le 13 septembre 2007. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، سافرت عن طريق أديس أبابا وروما إلى سويسرا حيث تقدمت بطلب للجوء في 13 أيلول/سبتمبر 2007.
    4.7 L'État partie note en outre que le requérant a affirmé avoir fait sa demande d'asile le 1er décembre 2005. UN 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى ادعى أنه قدم طلباً للجوء في 1 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En septembre 2007, elle s'est rendue à Addis-Abeba puis à Rome, avant de gagner la Suisse, où elle a présenté une demande d'asile le 13 septembre 2007. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، سافرت عن طريق أديس أبابا وروما إلى سويسرا حيث تقدمت بطلب للجوء في 13 أيلول/سبتمبر 2007.
    Il prend note également de l'information selon laquelle aucun enfant demandeur d'asile en Croatie n'a été enrôlé ou impliqué dans des hostilités. UN وتلاحظ أيضاً المعلومات التي تفيد بعدم وجود أطفال ملتمسين للجوء في كرواتيا ممن جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية.
    Il souligne aussi le risque que son identité en tant que demandeur d'asile en Suède ait été divulguée aux autorités azerbaïdjanaises. UN كما يشير إلى وجود خطر بأن تكون السلطات الأذربيجانية قد كشفت عن هويته كملتمس للجوء في السويد.
    soumet une demande d'asile en République de Lituanie. UN 1 - يتقدم بطلب للجوء في جمهورية ليتوانيا.
    Au Burundi, un Bureau de l'asile a été établi en 2009 suite à l'adoption d'une loi sur l'asile en 2008. UN وفي بوروندي، أنشئ مكتب للجوء في عام 2009 بعد إقرار قانون للجوء لأول مرة في عام 2008.
    En outre, le nombre de demandeurs d'asile dans les pays développés s'est considérablement accru, pour atteindre en moyenne largement plus d'un demi million de personnes par an depuis 1990. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن عدد اﻷشخاص الذين يقدمون طلبات للجوء في البلدان المتقدمة النمو قد زاد زيادة كبيرة وتجاوز، في المتوسط، نصف مليون شخص سنويا خلال السنوات اﻷولى من التسعينيات.
    2.9 La requérante a demandé l'asile le 15 septembre 2008. UN 2-9 وقدمت صاحبة الشكوى طلباً للجوء في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    :: De 1994 à 2003 quelque 5 millions de personnes ont demandé l'asile dans les pays industrialisés; le statut de réfugié ou un statut équivalent a été accordé à 1,4 million d'entre eux (28 %); UN - ' ' ومن 1994 إلى 2003، قدم ما يقارب 5 ملايين شخص طلبا للجوء في بلدان مصنعة؛ وحصل 1.4 مليون منهم (28 في المائة) على وضع لاجئ أو وضع مماثل.
    321. Le Comité se déclare préoccupé de ce que, bien que l'Ukraine ait adopté une loi sur les réfugiés en décembre 1993, aucune mesure concrète n'ait encore été prise pour la mettre en application ou pour instituer une procédure de détermination de la qualité de réfugié des demandeurs d'asile en Ukraine. UN ١٢٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه، بالرغم من اعتماد أوكرانيا قانونا وطنيا للجوء في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، لم تتخذ أية تدابير فعلية حتى الوقت الراهن لتنفيذ هذا القانون، أو لوضع إجراء يتيح الفصل في الطلبات المقدمة من طالبي اللجوء في أوكرانيا.
    Elles ont ajouté que le fait d'avoir présenté une demande d'asile au Canada les placerait dans une situation encore plus dangereuse au Mexique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك.
    Préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes déplacées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    Lorsqu'il a été invité à répondre sur ce point, le requérant a reconnu qu'il avait demandé l'asile aux PaysBas, mais a refusé qu'on l'expulse vers ce pays. UN وعندما ووجه بهذه المعلومات، اعترف بأنه قدّم طلباً للجوء في هولندا، لكنه اعترض على ترحيله إلى ذلك البلد.
    Les personnes vivant dans les camps et les résidents locaux ont été contraints de chercher refuge dans la capitale déjà surpeuplée. UN وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان.
    L'Egypte a enregistré 1 800 demandeurs d'asile à la frontière de Saloum outre les 4 600 nouveaux demandeurs d'asile au Caire, faisant de l'Egypte la quatrième opération de détermination de statut pour le HCR en 2011. UN وسجلت مصر 800 1 ملتمس لجوء في منطقة السلوم الحدودية إضافة إلى 600 4 ملتمس جديد للجوء في القاهرة، مما يجعل مصر في المرتبة الرابعة كأكبر عملية للمفوضية لتحديد وضع اللاجئ في سنة 2011.
    c) Recommande aux Etats de prendre des mesures garantissant le respect du caractère civil et humanitaire de l'asile sur la base, entre autres, des principes suivants : UN (ج) توصي بأن تسترشد الإجراءات التي تتخذها الدول لضمان احترام الصبغة المدنية والإنسانية للجوء في جملة أمور بالمبادئ التالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more