"للجوع وسوء" - Translation from Arabic to French

    • la faim et de
        
    • à la faim et à
        
    • de la faim et
        
    Ainsi, on affirme souvent que la pauvreté est le déterminant majeur de la faim et de la malnutrition. UN ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر.
    Ainsi, on affirme souvent que la pauvreté est le déterminant majeur de la faim et de la malnutrition. UN ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر.
    En dernier lieu, il convient de s'attaquer aussi aux causes structurelles de la faim et de la malnutrition, ainsi qu'aux effets des pressions climatiques. UN وأخيراً، يجب التصدي أيضاً للأسباب الهيكلية للجوع وسوء التغذية وتأثير الضغوط المناخية.
    Ils ont de maigres ressources et peu d'accès au marché et sont eux-mêmes exposés à la faim et à la malnutrition. UN ولدي هؤلاء موارد شحيحة وإمكانية وصول ضعيفة إلى الأسواق ويتعرضون للجوع وسوء التغذية.
    Les personnes les plus vulnérables à la faim et à la malnutrition sont les familles rurales pauvres, les pauvres des villes, les femmes, les enfants, les réfugiés, les peuples autochtones et autres minorités. UN والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات.
    Quelles que soient les causes immédiates de la faim et de la malnutrition, c'est la pauvreté qui explique la condition de millions de personnes, même dans le monde développé. UN ومهما كانت اﻷسباب المباشرة للجوع وسوء التغذية، فإن الفقر هو الذي يفسر الحالة التي يعيش فيها الملايين من البشر، حتى في العالم المتقدم النمو.
    En outre, il importe de faire mieux connaître la complexité des causes de la faim et de la malnutrition en dehors des milieux d'experts de l'alimentation et de la nutrition. UN وفضلاً عن هذا، فإن اﻷسباب المعقدة للجوع وسوء التغذية تحتاج إلى فهم أفضل يتجاوز دوائر محللي اﻷغذية والتغذية ذوي الخبرة الكبيرة.
    La principale cause de la faim et de la malnutrition dont souffre la population autochtone et du fait qu'elle est privée de ses droits tient au grave problème de l'accès aux terres traditionnelles et ancestrales. UN ويتعلق السبب الرئيسي للجوع وسوء التغذية اللذين يعاني منهما السكان اﻷصليون ولحرمانهم من حقوقهم بمشكلة الوصول إلى اﻷراضي التقليدية وأراضي اﻷجداد.
    Bien qu'il y ait différentes dimensions aux problèmes de la faim et de la malnutrition, la sécurité alimentaire elle-même est également un aspect complexe. UN 27 - وعلى الرغم من وجود أبعاد مختلفة للجوع وسوء التغذية، فإن الأمن الغذائي، في حد ذاته، حالة معقدة أيضاً.
    À chacun de ces niveaux, le droit à une alimentation adéquate a un rôle clef à jouer pour ce qui est d'orienter les efforts de tous les acteurs, de garantir la participation de ceux qui souffrent de la faim et de la malnutrition, et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation appropriés. UN وفي كل هذه المستويات، للحق في غذاء كاف دور رئيسي في توجيه جهود جميع الجهات الفاعلة، وفي ضمان مشاركة المتعرضين للجوع وسوء التغذية، وفي وضع آليات مناسبة للمساءلة.
    8. Une démarche fondée sur le droit à l'alimentation exige que l'on s'attaque aux causes profondes de la faim et de la malnutrition. UN 8- ويقتضي اتباع نهج قائم على الحق في الغذاء معالجة الأسباب الأساسية للجوع وسوء التغذية.
    C. Causes structurelles de la faim et de la malnutrition UN جيم - الأسباب الهيكلية للجوع وسوء التغذية
    Le Conseil comptait également recevoir des éclaircissements supplémentaires au sujet de la mise en œuvre du plan de révision des directives relatives aux programmes et de ses résultats, ainsi qu'une évaluation de son impact sur le financement de ses activités visant à éliminer les causes de la faim et de la malnutrition. UN وتوقع المجلس أيضاً أن يتلقى المزيد من الإيضاحات بشأن تنفيذ التوجيهات البرامجية المنقحة ونتائجها، بما في ذلك تقييم أثرها على تمويل الأنشطة الهادفة إلى التغلب على الظروف المسببة للجوع وسوء التغذية.
    Entre 2010 et 2013, des efforts accrus ont été consentis pour lutter contre les causes profondes de la faim et de la malnutrition, les maladies dues à la pauvreté, l'autonomisation des femmes et les inégalités croissantes en Afrique, en Asie et en Amérique latine et Caraïbes. UN ومن عام 2010 إلى عام 2013، بُذلت جهود متزايدة لمعالجة الأسباب الدفينة للجوع وسوء التغذية، والأمراض الناجمة عن الفقر، وتمكين المرأة، وتزايد عدم المساواة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Par ailleurs, les causes structurelles de la faim et de la malnutrition empêchent souvent les progrès dans ce domaine et les efforts faits pour les surmonter nécessitent un engagement politique fort et un combat prioritaire contre la faim et la malnutrition. UN علاوة على ذلك، فإن الأسباب الهيكلية للجوع وسوء التغذية كثيرا ما تحول دون إحراز تقدم، وتتطلب جهود التغلب عليها قدرا كبيرا من الالتزام السياسي وتحديد الأولويات على مستوى رفيع في مجال محاربة الجوع وسوء التغذية.
    En dehors de l'effet global négatif de ces mesures sur les producteurs des pays en développement, il existe des incohérences manifestes entre ces mesures commerciales et l'objectif de mettre fin au niveau trop élevé de la faim et de la malnutrition. UN 211 - وإلى جانب الأثر السلبي العام لهذه التدابير على المنتجين في البلدان النامية، فإن هناك أوجه تضارب واضحة بين هذه التدابير التجارية وهدف إنهاء المستويات العالية بقدر غير مقبول للجوع وسوء التغذية.
    À mesure que s'intensifient les efforts pour atteindre d'ici à 2015 l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié le pourcentage de la population qui souffre de la faim, la communauté internationale a de plus en plus mis l'accent sur la recherche de solutions aux causes profondes de la faim et de la malnutrition. UN إضافة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الغاية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية، وهي خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من الجوع بحلول عام 2015 إلى النصف، يزداد تركيز المجتمع الدولي على معالجة الأسباب الأساسية للجوع وسوء التغذية.
    Les personnes les plus exposées à la faim et à la malnutrition sont notamment les familles pauvres vivant en milieu rural, les pauvres des villes, les femmes, les enfants, les réfugiés, les peuples autochtones et les autres minorités. UN والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحَضَر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات.
    Pourquoi l'agriculture? Parce que seule une révolution verte peut mettre un terme à la faim et à la sous-alimentation qui frappe des millions de personnes en Afrique subsaharienne. UN ولماذا الزراعة؟ لأن الثورة الخضراء وحدها قادرة على وضع حد للجوع وسوء التغذية اللذين يبتليان الملايين من سكان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les personnes les plus vulnérables face à la faim et à la malnutrition sont notamment celles qui travaillent dans les zones rurales, les pauvres des villes, les femmes, les enfants, les réfugiés, les peuples autochtones, les handicapés, les personnes âgées et d'autres minorités. UN ومن أكثر الأشخاص تعرضاً للجوع وسوء التغذية الأشخاص الذين يعملون في المناطق الريفية وفقراء الحضر من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والشعوب الأصلية والمعوقون والمسنّون وغيرهم من الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more