"للحاجات" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins
        
    • des besoins
        
    • les besoins
        
    Il a été établi pour répondre aux besoins et exigences exprimés par les pays. UN وقد أعدت هذه الوثيقة تلبية للحاجات والمطالب التي عبرت عنها البلدان.
    Dans ce cadre, nous déploierons tous nos efforts pour accroître l'aide au développement dans le souci de répondre aux besoins présents et futurs. UN وسنبذل في إطار هذا النهج كل جهودنا لتعزيز المساعدة اﻹنمائية بحيث تستجيب للحاجات الجارية فضلا عن المتطلبات الجديدة.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale prendra de fermes dispositions pour répondre rapidement aux besoins urgents du processus de reconstruction dans les territoires palestiniens. UN إننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتخذ اجراءات حاسمة وسريعة للاستجابة للحاجات الملحة لعملية إعادة البناء.
    Pour les pays prioritaires, il faudrait élaborer une série complète de propositions en fonction des besoins locaux et du niveau de développement. UN بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية.
    Ce dont nous avons besoin, c'est de meilleures modalités et d'une réaction plus rapide à des besoins déterminés. UN إن ما نحتاج إليه هو شروط أفضل واستجابة أسرع للحاجات القائمة.
    Il est nécessaire d'instituer un système commercial multilatéral tenant plus systématiquement compte des besoins spéciaux des économies modestes et vulnérables. UN ويستلزم الأمر وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يولي مزيداً من الاعتبار للحاجات الخاصة للاقتصادات الضعيفة والصغيرة.
    Il conviendrait également d'établir une liste d'experts qui seraient chargés d'évaluer les besoins et de donner des conseils; UN وينبغي أيضا إعداد قائمة بأسماء الخبراء لإجراء تقييم للحاجات ولإسداء النصيحة؛
    Deux délégations ont demandé que la CNUCED accorde une attention particulière aux besoins urgents d'Haïti. UN وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي.
    Ils prévoient l'application des programmes décidés tout en permettant la création de nouveaux programmes qui pourraient être développés en réponse aux besoins émergents. UN ويتعين أن تنص على تنفيذ البرامج المتفق عليها، فيما تسمح بإيجاد برامج جديدة يمكن استحداثها استجابة للحاجات الطارئة.
    Deux délégations ont demandé que la CNUCED accorde une attention particulière aux besoins urgents d'Haïti. UN وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي.
    Je suis convaincu que la communauté internationale doit faire des efforts plus énergiques pour s'attaquer aux besoins complexes des enfants touchés par la guerre. UN وإني أعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل جهودا أشد للتصدي للحاجات المعقدة للأطفال الذين يتأثرون بالحروب.
    Le Programme répondra en outre, en fonction des moyens disponibles, aux besoins spécifiques et urgents des enfants réfugiés en Algérie. UN وسيستجيب البرنامج أيضا، وفقا للموارد المتاحة، للحاجات الخاصة والطارئة للأطفال اللاجئين في الجزائر.
    Toutes les fois que les mesures ordinaires ne suffisent pas à répondre aux besoins individuels, des mesures supplémentaires sont mises en place. UN وحيثما تفشل السياسات العادية المتعلقة بسوق العمل في الاستجابة على نحو كاف للحاجات الفردية، تُتخذ تدابير إضافية.
    Nous avions dit que nous prêterions attention aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN قلنا إننا سنولي اهتماما للحاجات الخاصة لأفريقيا.
    ∙ réaction lente à des besoins changeants dus à l'évolution de la conjoncture; UN بطء الاستجابة للحاجات المتغيرة، وذلك بسبب التغيرات في البيئة؛
    Etablissement des priorités en fonction des besoins spécifiques des pays. UN تحديد الأولويات وفقاً للحاجات المخصوصة للبلدان
    Il peut également entamer la fourniture de l'assistance technique en fonction des besoins identifiés, et y participer, de la manière appropriée et selon la disponibilité des ressources. UN كما يمكنها البدء أو المشاركة في توفير المساعدة التقنية طبقاً للحاجات المحددة، كلما أمكن، وطبقاً للموارد المتاحة.
    Ces activités seront menées à bien par du personnel temporaire en fonction des besoins concrets. UN وسوف يؤدي هذه الأنشطة موظفو المساعدة المؤقتة العامة استجابة للحاجات الملموسة.
    Ces activités seront menées à bien par du personnel temporaire en fonction des besoins concrets. UN وسوف يؤدي هذه الأنشطة موظفو المساعدة المؤقتة العامة استجابة للحاجات الملموسة.
    Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays UN إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان.
    Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays. UN إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان.
    8. Les paragraphes suivants résument les besoins probables de ceux qui utilisent les rapports financiers annuels des entreprises de niveau III : UN 8- وفيما يلي ملخص للحاجات التي من المرجح أن تلزم لمستخدمي التقارير المالية السنوية للمؤسسات من المستوى الثالث:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more