Il a été établi pour répondre aux besoins et exigences exprimés par les pays. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة تلبية للحاجات والمطالب التي عبرت عنها البلدان. |
Dans ce cadre, nous déploierons tous nos efforts pour accroître l'aide au développement dans le souci de répondre aux besoins présents et futurs. | UN | وسنبذل في إطار هذا النهج كل جهودنا لتعزيز المساعدة اﻹنمائية بحيث تستجيب للحاجات الجارية فضلا عن المتطلبات الجديدة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale prendra de fermes dispositions pour répondre rapidement aux besoins urgents du processus de reconstruction dans les territoires palestiniens. | UN | إننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتخذ اجراءات حاسمة وسريعة للاستجابة للحاجات الملحة لعملية إعادة البناء. |
Pour les pays prioritaires, il faudrait élaborer une série complète de propositions en fonction des besoins locaux et du niveau de développement. | UN | بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية. |
Ce dont nous avons besoin, c'est de meilleures modalités et d'une réaction plus rapide à des besoins déterminés. | UN | إن ما نحتاج إليه هو شروط أفضل واستجابة أسرع للحاجات القائمة. |
Il est nécessaire d'instituer un système commercial multilatéral tenant plus systématiquement compte des besoins spéciaux des économies modestes et vulnérables. | UN | ويستلزم الأمر وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يولي مزيداً من الاعتبار للحاجات الخاصة للاقتصادات الضعيفة والصغيرة. |
Il conviendrait également d'établir une liste d'experts qui seraient chargés d'évaluer les besoins et de donner des conseils; | UN | وينبغي أيضا إعداد قائمة بأسماء الخبراء لإجراء تقييم للحاجات ولإسداء النصيحة؛ |
Deux délégations ont demandé que la CNUCED accorde une attention particulière aux besoins urgents d'Haïti. | UN | وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي. |
Ils prévoient l'application des programmes décidés tout en permettant la création de nouveaux programmes qui pourraient être développés en réponse aux besoins émergents. | UN | ويتعين أن تنص على تنفيذ البرامج المتفق عليها، فيما تسمح بإيجاد برامج جديدة يمكن استحداثها استجابة للحاجات الطارئة. |
Deux délégations ont demandé que la CNUCED accorde une attention particulière aux besoins urgents d'Haïti. | UN | وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي. |
Je suis convaincu que la communauté internationale doit faire des efforts plus énergiques pour s'attaquer aux besoins complexes des enfants touchés par la guerre. | UN | وإني أعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل جهودا أشد للتصدي للحاجات المعقدة للأطفال الذين يتأثرون بالحروب. |
Le Programme répondra en outre, en fonction des moyens disponibles, aux besoins spécifiques et urgents des enfants réfugiés en Algérie. | UN | وسيستجيب البرنامج أيضا، وفقا للموارد المتاحة، للحاجات الخاصة والطارئة للأطفال اللاجئين في الجزائر. |
Toutes les fois que les mesures ordinaires ne suffisent pas à répondre aux besoins individuels, des mesures supplémentaires sont mises en place. | UN | وحيثما تفشل السياسات العادية المتعلقة بسوق العمل في الاستجابة على نحو كاف للحاجات الفردية، تُتخذ تدابير إضافية. |
Nous avions dit que nous prêterions attention aux besoins spéciaux de l'Afrique. | UN | قلنا إننا سنولي اهتماما للحاجات الخاصة لأفريقيا. |
∙ réaction lente à des besoins changeants dus à l'évolution de la conjoncture; | UN | بطء الاستجابة للحاجات المتغيرة، وذلك بسبب التغيرات في البيئة؛ |
Etablissement des priorités en fonction des besoins spécifiques des pays. | UN | تحديد الأولويات وفقاً للحاجات المخصوصة للبلدان |
Il peut également entamer la fourniture de l'assistance technique en fonction des besoins identifiés, et y participer, de la manière appropriée et selon la disponibilité des ressources. | UN | كما يمكنها البدء أو المشاركة في توفير المساعدة التقنية طبقاً للحاجات المحددة، كلما أمكن، وطبقاً للموارد المتاحة. |
Ces activités seront menées à bien par du personnel temporaire en fonction des besoins concrets. | UN | وسوف يؤدي هذه الأنشطة موظفو المساعدة المؤقتة العامة استجابة للحاجات الملموسة. |
Ces activités seront menées à bien par du personnel temporaire en fonction des besoins concrets. | UN | وسوف يؤدي هذه الأنشطة موظفو المساعدة المؤقتة العامة استجابة للحاجات الملموسة. |
Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays | UN | إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان. |
Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays. | UN | إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان. |
8. Les paragraphes suivants résument les besoins probables de ceux qui utilisent les rapports financiers annuels des entreprises de niveau III : | UN | 8- وفيما يلي ملخص للحاجات التي من المرجح أن تلزم لمستخدمي التقارير المالية السنوية للمؤسسات من المستوى الثالث: |