"للحالة الأمنية في" - Translation from Arabic to French

    • conditions de sécurité dans
        
    • la situation en matière de sécurité dans
        
    • conditions de sécurité en
        
    • conditions de sécurité sur
        
    • de la situation dans
        
    • la situation sécuritaire à
        
    • conditions de sécurité au
        
    • problèmes de sécurité dans
        
    • la sécurité
        
    Les conditions de sécurité dans les commandements régionaux se présentent comme suit : UN وفيما يلي عرض للحالة الأمنية في مختلف أقاليم البلد:
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de la nécessité de tenir des réunions supplémentaires compte tenu des conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة
    La détérioration visible de la situation en matière de sécurité dans certaines régions au cours de l'hiver est un sujet de préoccupation majeur. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    Le Conseil a évalué les conditions de sécurité en Somalie et demandé que le déploiement de l'AMISOM soit accéléré; il s'est déclaré en faveur de l'organisation du Congrès. UN وأجرى المجلس تقييماً للحالة الأمنية في الصومال ودعا إلى التعجيل بعملية نشر البعثة وأعرب عن دعمه للمؤتمر.
    Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. UN وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان
    Cela est dû à la grave détérioration de la situation dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN ويأتي ذلك نتيجة التردي الشديد للحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة.
    En raison de la situation sécuritaire à Mogadiscio, les agents de police de la Mission ne devraient pas être déployés à Mogadiscio comme cela était prévu pendant l'exercice 2009/10. UN 86 - نظرا للحالة الأمنية في مقديشو، فليس من المتوقع نشر أفراد شرطة البعثة في مقديشو خلال الفترة 2009/2010 على النحو المتوخى.
    Cet objectif s'est révélé ambitieux compte tenu du calendrier serré de mise en œuvre ainsi que de la complexité et de la longueur des procédures d'achat dans le contexte de la détérioration des conditions de sécurité au Soudan du Sud. UN وقد تبين أن إكمال هذه المشاريع في تلك الفترة كان هدفاً طموحاً، بالنظر إلى قصر الإطار الزمني لتنفيذ المشاريع وطول عملية طلب تقديم العطاءات وتعقدها والتدهور المستمر للحالة الأمنية في جنوب السودان.
    Trois missions ont indiqué que les couvre-feux et les restrictions imposées aux déplacements du personnel étaient dus aux problèmes de sécurité dans ces pays. UN وثمة ثلاث بعثات أشارت إلى أن حظر التجول والقيود المفروضة على حركة الأفراد كانت نتيجة للحالة الأمنية في تلك البلدان.
    Ils ont décrit les conditions de sécurité dans les États producteurs de pétrole et la catastrophe humanitaire au Soudan du Sud. UN وقدموا وصفا للحالة الأمنية في الولايات المنتجة للنفط والكارثة الإنسانية الحاصلة في جنوب السودان.
    Facteurs externes : Les conditions de sécurité dans les missions de maintien de la paix pourraient influer sur les projets de visites et la prestation des services. UN قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات
    Évaluation des conditions de sécurité dans toute la zone de la mission, notamment en ce qui concerne 450 logements UN إجراء تقييم للحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء عمليات مسح للمناطق السكنية تشمل 450 مسكناً
    L'intervenante regrette également que le Rapporteur spécial prenne le prétexte de la situation en matière de sécurité dans le pays pour ne pas se rendre sur place et constate que des douzaines de délégations se déplacent dans le pays presque quotidiennement, avec la connaissance de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أعربت عن الأسف لاستخدام المقرر الخاص للحالة الأمنية في سورية كذريعة لعدم زيارة البلد، ولاحظت في هذا السياق أن عشرات الوفود تزور بلادها على أساس يكاد يكون يومياً.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a réagi face à la situation en matière de sécurité dans la région de Vakaga conformément à son mandat et selon ses moyens. UN 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصدت البعثة للحالة الأمنية في منطقة فاكاغا في حدود ولايتها وقدراتها.
    Ses forces augmentant, les activités militaires de la MINURCAT ont contribué à améliorer le dispositif de sécurité et à mener une action plus intégrée face à la situation en matière de sécurité dans le secteur des opérations. UN ومع توسع قوات البعثة، ساهمت أنشطتها العسكرية في تعزيز مظلة أمنية وإيجاد استجابة أكثر تكاملا للحالة الأمنية في منطقة العمليات.
    Elle a déclaré que la détérioration continue des conditions de sécurité en Libye avait entravé les travaux d'investigation menés par son Bureau et elle a rappelé l'obligation juridique faite au Gouvernement libyen de coopérer pleinement dans l'affaire Abdallah al-Senoussi et de livrer Saïf al-Islam Kadhafi à la Cour. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بأن تتعاون تعاونا تاما في قضية عبد الـله السنوسي، وأن تسلم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    À l'issue d'une évaluation générale des conditions de sécurité en Somalie à la fin de 2008, le transfert du Bureau et de l'équipe de pays n'a pas pu se faire, aucun des facteurs d'atténuation des risques de sécurité n'étant à un niveau acceptable. UN 44 - وبعد تقييم شامل للحالة الأمنية في البلد أجري في نهاية عام 2008، تبين أنه لا يمكن المضي في نقل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الصومال، لأن أي عامل من عوامل تخفيف حدة التهديدات المحدقة بالأمن لم يبلغ مستوى مقبولا.
    e) Détérioration rapide des conditions de sécurité sur le terrain; UN (هـ) التدهور السريع للحالة الأمنية في الميدان؛
    Cette économie a été en partie compensée par un nombre plus élevé d'hospitalisations, 93, d'un coût moyen de 23 400 dollars, au lieu des 50 prévues pour un coût moyen de 39 585 dollars, ainsi que par les besoins supérieurs en fournitures médicales de la Mission, en raison des conditions de sécurité sur le théâtre d'opérations. UN وعادل نقصان الاحتياجات جزئيا تسجيل عدد فعلي أكبر من حالات الدخول إلى المستشفى بلغ 93 حالة بتكلفة متوسطها 400 23 دولار، مقارنة بمتوسط لحالات الدخول إلى المستشفى محدد في 50 حالة بتكلفة متوسطها 585 39 دولار، واحتياجات أكبر لدعم البعثة بالإمدادات الطبية نتيجة للحالة الأمنية في الميدان.
    Il faudrait y esquisser, compte spécialement tenu de la situation dans le pays en matière de sécurité, les moyens susceptibles de faire avancer encore le processus de paix. UN على أن توضح في ذلك الاقتراح كل السبل التي من شأنها أن تدفع عملية السلام قدما، وذلك مع إيلاء عناية خاصة للحالة الأمنية في البلد.
    3. Exprime sa préoccupation face à la grave détérioration de la situation sécuritaire à l'Est de la RDC, à la suite notamment des attaques perpétrées par des forces dans plusieurs localités, en particulier contre la ville d'Uvira. UN 3 - أعرب عن قلقه من التدهور الخطير للحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في أعقاب الهجمات التي شنتها القوات في عدة أماكن، وبخاصة في بلدة أوفيرا.
    Lors des consultations plénières du 5 septembre 1999, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a rendu compte aux membres du Conseil des conditions de sécurité au Timor oriental, qui se dégradaient rapidement. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 5 أيلول/سبتمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن التدهور السريع للحالة الأمنية في تيمور الشرقية.
    Condamnant fermement la violence qui n'a cessé de déstabiliser l'Afghanistan, le Conseil a appelé les États Membres à contribuer davantage au renforcement de la FIAS et des forces de sécurité afghanes de façon à trouver des solutions à long terme aux problèmes de sécurité dans le pays. UN وإذ أدان المجلس بشدة أعمال العنف التي لا تزال تزعزع استقرار أفغانستان، فقد دعا الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام في تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحسين قوات الأمن الأفغانية من أجل تقديم حلول طويلة الأجل للحالة الأمنية في البلد.
    Ils continuent de menacer gravement la sécurité dans le pays et créent des conditions risquant d'entraîner la restriction des droits et libertés récemment acquis. UN فهي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للحالة اﻷمنية في كمبوديا. كما أنها تتيح مجالا لاحتمال تقليص الحقوق والحريات التي اكتسبت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more